Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Jaime Coelho psicólogo clínico Lisboa, Portugal 5K

Já depois de ter enviado a mensagem anterior me lembrei de que também os franceses tem a expressão "mal de mer" para se referirem a certas "malaises particuliers éprouvés en bateau" (Petit Larousse).

Jaime Coelho psicólogo clínico Lisboa, Portugal 5K

Ao consultar a página de hoje e a propósito da palavra "almariado", achei que vos poderia ser útil a seguinte informação: Existe um "Dicionário do Falar Algarvio", da autoria de Eduardo Brazão Gonçalves, editado pela Região de Turismo do Algarve em Novembro de 1988. Segundo informação que não comprovei pessoalmente, existe uma edição mais recente (1997), agora da Algarve Emfoco (?) Editora, que estará à venda na livrarias Portugal e Arco Íris, em Lisboa.

O autor, na edição que possuo, a primeira, define assim:

"almareado" (com "e"): tonto; enjoado; ligeiramente embriagado.

"Almarear": sentir enjoo; enjoar a bordo ou por motivo de dar voltas sobre si próprio; Marear. Daí: almareação; almareado; "almareio". Do espanhol marear-se + almadiarse (?).

"Almareio": tontura, enjoo, vertigem.

Aproveito para agradecer e cumprimentar pelo vosso trabalho.

Carlos Dinis professor Loriga, Portugal 7K

Qual é o significado exacto da palavra "Lumpenproletariado"?

Luiz Maia Brasil 6K

Usamos os adjectivos diurno "vs" nocturno; matinal "vs" nocturnal. A pergunta é a seguinte: no caso de matutino teríamos alguma palavra que designasse a noite e que fosse seu antónimo?

João A. C. Pinheiro Faro, Portugal 4K

Estou trabalhando na revisão de um texto que se refere, com alguma frequência, à terra, no sentido de «solo», parte sólida da superfície do globo; e também «pátria, região». E a Terra, «planeta». Não será correcto diferenciar este último sentido com maiúscula, como estou fazendo agora? Será indiferente?

Elsa Curado Portugal 6K

Gostaria de saber se se diz "um dia, encontrei o João" ou "num dia, encontrei o João."

Carlos Rodrigues Portugal 7K

Gostaria de saber qual é a grafia correcta: excavação ou escavação?
Muito obrigado.

Vanda Jesus Portugal 9K

Como se denominam os naturais de Madagáscar?

Gonçalo Farias Portugal 6K

Não sei se estou a escrever para o endereço certo nem se me é permitido opinar acerca da controvérsia gerada pela crítica do Sr. José Mário Costa a uma tradução da empresa "Ideias & Letras" mas mesmo assim vou fazê-lo.
Tendo lido um artigo no jornal "Expresso" acerca do "caso" Ideias&Letras, fiquei curioso acerca do que havia sido escrito (que até foi notícia no "Expresso") pelo que consultei pela primeira vez o www.ciberduvidas.com (Um "site" que defende o Português não deveria ser .pt?).
Não sou, certamente, um purista da língua, nem tenho semelhante presunção, mas ao ler a resposta da colaboradora da "Ideias & Letras" surgiu-me uma dúvida de Português.
Quando na resposta " 'Assassínio cinéfilo' 4" a Sra. Paula Fidalgo, que por acaso foi a colaboradora visada, escreve "[...]onde se calunia, mente-se e ofende-se de ânimo leve." não estaria mais correcto "[...]onde se calunia, mente e ofende de ânimo leve"?
Não quero com esta pergunta dar a ideia de estar a defender a posição do Sr. que escreveu o artigo mas simplesmente tirar uma dúvida (até porque conheço uma tradutora e tenho admiração pelo seu trabalho).
Na minha opinião, é sabido que existem alguns erros nas traduções (por ex. as duas cópias do filme "Sneakers" a que tive acesso em dois clubes de vídeo distintos e que nem assinadas estavam) mas "não havia a necessidade", como diria o Diácono, de empolar este assunto com acusações "recíprocas" de analfabetismo, como foi o caso. Salvo a Dra. Edite Estrela, julgo que uns e outros vão cometendo alguns "equívocos" quiçá devido ao facto de serem humanos.

I tenhu ditu,

PS: Esperu qui esta memsagen isteja insenta de grailhas e errus. Na sua elaburassão foi utelisado um Sextium a 1Ghz, o dissiunário XPTO v.2000 que contém mais di 100 milhões di palaivras e o currector gramatical OTPX v.5000 com mais di 200 milhões di regras di bom portugueis, UAi!

Manuel Leal Bélgica 4K

O nome que foi dado a esta organização pela convenção que a criou, e na qual Portugal é parte, é "Organização de Cooperação e de Desenvolvimento Económicos" (cf. Diário do Governo nº 174, I Série, de 28.07.1961). Salvo alteração posterior, de que não tenho conhecimento, será esta a designação oficial, e não a indicada pelo vosso colaborador em resposta a uma mensagem recente na rubrica de correio.