DÚVIDAS

Advérbio, de novo
A respeito de minha consulta anterior, examinada pelo nobre professor José Neves Henriques, gostaria de mencionar os seguintes exemplos de advérbio modificando atipicamente pronome indefinido: "Meu grupo tem bem mais indivíduos que o de Simone." "Meu grupo tem muito mais indivíduos que o de Simone." "Simone percebeu que havia mais alguns indivíduos em seu grupo." No primeiro exemplo, "mais" é evidentemente pronome, e "bem", sendo advérbio, só pode estar modificando "mais"... No segundo exemplo, ocorre o mesmo. Quanto ao segundo exemplo, no Brasil não se costuma usar "muitos mais indivíduos" nem "muitos indivíduos mais", com dois pronomes modificando o mesmo substantivo, construção que não me parece incorreta. No que se refere ao terceiro exemplo, "mais" parece antes modificar "alguns" que "indivíduos". Obrigado pela atenção.
"Sink" = sorvedouro, escoadouro
As palavras inglesas 'source' e 'sink', com significados opostos, são frequentemente utilizadas na comunicação entre estudiosos da química da atmosfera. Ao tentar traduzir estas palavras para a língua portuguesa gera-se sempre alguma dificuldade pois se é consensual a tradução de 'source' por fonte, o mesmo não se poderá dizer de 'sink', para a qual se apontam diversas traduções como poço, sumidouro ou sorvedouro. Como exemplos de aplicação destas palavras temos: 1)'A queima de combustíveis fósseis é uma fonte de dióxido de carbono para a atmosfera.' 2)'Os oceanos são um poço (ou sumidouro?, ou sorvedouro?) do dióxido de carbono atmosférico.' Deste modo, gostaria que me informassem qual a tradução mais correcta para a última das palavras aqui apresentadas. Grato pela atenção. Melhores cumprimentos.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa