DÚVIDAS

Assorção e dessorção
Numa das vossas respostas anteriores encontrei sob o tema «sorção» uma pergunta de Carlos Almeida, professor associado da FCUL, tendo sido a resposta dada por José Neves Henriques inconclusiva. Penso poder acrescentar algo à pergunta de Carlos Almeida. O termo "adsorption" é empregue quando moléculas de um gás se encontram sobre uma superfície, ou seja adsorvidas nessa superfície. Como exemplo: "The adsorption of Oxigen on Silver", "the Oxigen molecules are adsorbed at defects of the surface". A palavra "absorption" é empregue quando essas moléculas se encontram no interior do sólido, ou seja absorvidas pelo sólido. A minha dúvida é a seguinte: Os ingleses usam o termo "desorption" para referir a libertação das moléculas adsorvidas. Tendo a necessidade de introduzir um novo termo correspondente a essa palavra inglesa qual será o mais adequado: desadsorção, dessorção, ou outro? Grato pela atenção dispensada.
Plural
Como colocar a frase "tomava-o a febre do trabalho" na 3ª pessoa do plural do Futuro do Indicativo? Prima facie, uma resposta a considerar seria "tomá-los-á a febre do trabalho", mas nesta hipótese a frase apenas foi colocada no plural, e no futuro. Não se teve em conta que a forma verbal da 3º pessoa do plural do Futuro do Indicativo é , neste caso, "[eles ou elas]tomá-lo(s)-ão", e que o sujeito da frase é " a febre do trabalho". Assim, independentemente de não ser muito comum o plural deste sujeito, afigura-se-nos ser possível, e mais rigorosa, a resposta "tomá-lo(s)-ão as febres do trabalho". Agradeço o esclarecimento, e aproveito para felicitar a iniciativa de uma página deste tipo.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa