Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Gonçalo Farias Portugal 6K

Não sei se estou a escrever para o endereço certo nem se me é permitido opinar acerca da controvérsia gerada pela crítica do Sr. José Mário Costa a uma tradução da empresa "Ideias & Letras" mas mesmo assim vou fazê-lo.
Tendo lido um artigo no jornal "Expresso" acerca do "caso" Ideias&Letras, fiquei curioso acerca do que havia sido escrito (que até foi notícia no "Expresso") pelo que consultei pela primeira vez o www.ciberduvidas.com (Um "site" que defende o Português não deveria ser .pt?).
Não sou, certamente, um purista da língua, nem tenho semelhante presunção, mas ao ler a resposta da colaboradora da "Ideias & Letras" surgiu-me uma dúvida de Português.
Quando na resposta " 'Assassínio cinéfilo' 4" a Sra. Paula Fidalgo, que por acaso foi a colaboradora visada, escreve "[...]onde se calunia, mente-se e ofende-se de ânimo leve." não estaria mais correcto "[...]onde se calunia, mente e ofende de ânimo leve"?
Não quero com esta pergunta dar a ideia de estar a defender a posição do Sr. que escreveu o artigo mas simplesmente tirar uma dúvida (até porque conheço uma tradutora e tenho admiração pelo seu trabalho).
Na minha opinião, é sabido que existem alguns erros nas traduções (por ex. as duas cópias do filme "Sneakers" a que tive acesso em dois clubes de vídeo distintos e que nem assinadas estavam) mas "não havia a necessidade", como diria o Diácono, de empolar este assunto com acusações "recíprocas" de analfabetismo, como foi o caso. Salvo a Dra. Edite Estrela, julgo que uns e outros vão cometendo alguns "equívocos" quiçá devido ao facto de serem humanos.

I tenhu ditu,

PS: Esperu qui esta memsagen isteja insenta de grailhas e errus. Na sua elaburassão foi utelisado um Sextium a 1Ghz, o dissiunário XPTO v.2000 que contém mais di 100 milhões di palaivras e o currector gramatical OTPX v.5000 com mais di 200 milhões di regras di bom portugueis, UAi!

Manuel Leal Bélgica 4K

O nome que foi dado a esta organização pela convenção que a criou, e na qual Portugal é parte, é "Organização de Cooperação e de Desenvolvimento Económicos" (cf. Diário do Governo nº 174, I Série, de 28.07.1961). Salvo alteração posterior, de que não tenho conhecimento, será esta a designação oficial, e não a indicada pelo vosso colaborador em resposta a uma mensagem recente na rubrica de correio.

Maria Margarida Castro engenheira Portugal 3K

Aguardo que me expliquem se há países com varias nações, ou se país significa a mesma coisa que nação?

Para alguns bons dicionários significa a mesma coisa!

Luís Fernandes Portugal 5K

Quando se traduz do inglês alguma expressão nova para designar novo conceito relacionado com a técnica, há a tendência para utilizar em português a palavra ou expressão literalmente mais próxima.

Contra esta tendência, quando estudei inglês o professor avisava constantemente: cuidado com os "false friends".

Estes estranhos amigos da onça, que parecia nos facilitavam o trabalho, eram uma forma simpática de designar estas palavras ou expressões que, traduzidas à letra, designam em português coisa diferente do significado original.

Por isso, quando não há cuidado com os "false friends", o resultado fica à vista: em português, alguma vez "adição" significou "vício"?

Já agora, não será mais aconselhável usar o termo réplica em vez de espelho para designar a retransmissão do Ciberdúvidas numa Intranet em Bruxelas?

Gil Carneiro de Almeida Portugal 3K

Para se caracterizar a ocupação organizada de um determinado espaço, qual a expressão correcta?

Navegante Macau, China 4K

Partidarizar (um assunto, um debate -- regionalização, aborto, etc. -- uma situação).
Não aparece nos dicionários (nem no vosso...). Mas a palavra é dita nos "media", principalmente pelos políticos, que contra ela se insurgem e mutuamente se acusam.

Carlos Ilharco Portugal 5K

1. Gostaria de, primeiro que tudo, deixar uma sugestão. Porque não acrescentar no título das respostas o nome próprio do consulente, para facilitar a pesquisa?
2. Penso que uma das três questões que coloquei ainda está em aberto, ou então foi respondida, sob um título, que me escapou.
3. Tudo o que é bom pode melhorar.
Assim o Ciberdúvidas, além de ser um (excelente) esclarecedor disso mesmo, dúvidas, poderá também ser um local de diálogo.
Quando questionei a ausência de verbo numa frase, o motivo foi a sensação de que a escrita passa por fases (modismos) que o futuro mostrará, ou não, a sua fixação à linguagem corrente.
Claro que a liberdade literária tudo ou quase tudo permite, quando o escritor consegue transmitir a ideia de qualidade.
Vejamos então a situação no concreto.
Tomemos a seguinte construção: «(...) bebés atirados contra a parede, mulheres violadas, velhos decapitados. Em aldeias do fim do mundo, lugares obscuros, sem hotéis de cinco estrelas, nem minibar.»
Em questão a segunda frase, e mais concretamente a colocação do ponto final antes de "em aldeias".
Nem se discute a qualidade literária de quem subscreve esta frase, cujo nome não vem ao caso, mas seria necessário aquele ponto final?
Querem comentar?

Félix Valado Pomarinho Vigo, Espanha 3K

Adoro visitar cada semana o seu site por ser de grande interesse para mim e considerá-lo de muita qualidade. É por isso que me doeu um pouquinho ver escrito "Orense" na resposta "Alcindo Novais". Teria sido muito mais lógico empregar "Ourense", o nome galego.

Saúdos desde a Galiza.

Susana Frazão Portugal 2K

Porque é que David não tem «e» no fim?

Alcino Matos Portugal 4K

Gostaria de saber o verdadeiro significado de metacognição. Estou no ensino e esta palavra surgiu no meu dia-a-dia. Procurei em dicionários e enciclopédias e não consegui qualquer definição. Obrigado.