Qual a tradução mais correcta para a palavra inglesa intertidal? Será "entre-maré(s)" ou "inter-mareal(ais)"? Poder-se-á assumir o estrangeirismo "inter-tidal(ais)"?
Obrigado.
Tenho encontrado divergências - nas diferentes gramáticas publicadas - quanto ao significado de campo lexical e de campo semântico. Gostaria de ser esclarecida sobre isso, se possível. Obrigada.
O que é que se tem feito, concretamente, no sentido de unificar (ou aproximar) a língua falada e escrita nos países lusófonos?
Existirá o termo caractere?
Reparem: não será caractere um neologismo?
O adjectivo inglês "tidal", construído a partir de "tide" (maré) é utilizado por alguns especialistas em Portugal como uma palavra portuguesa em compostos como "intertidal", "microtidal", "mesotidal", "macrotidal".
Isto dever-se-á provavelmente à aparente dificuldade de criar em português um adjectivo a partir do substantivo "maré", e ao facto de "tidal" se integrar facilmente no sistema morfo-sintáctico do português, muito embora nele apareça como um corpo estranho do ponto de vista semântico.
Um breve levantamento dos substantivos terminados em "é" em português levar-me-ia a considerar como possíveis os sufixos em "al", em "eiro" e, eventualmente, em "eico". Teríamos, assim, como possibilidades teóricas "mareal", "mareeiro" ou "mareico". Por razoes de concisao e eufonia, talvez fosse de excluir "mareeiro". Restar-nos-ia, assim, como adjectivo de maré, o adjectivo "mareal" ou "mareico". Que pensa o Ciberdúvidas deste problema?
Gostaria de saber a qual conjugação pertence o verbo pôr e qual seria a explicação para ele pertencer a esta conjugação?
A regra é, em letra de imprensa, formatarem-se as palavras estrangeiras em tipo itálico. Porém, e quando as formas originais dessas palavras entram em uso corrente na língua portuguesa — estou a lembrar-me de "rock" (o género musical), "hippies" e "yuppies"?
Carlos Marinheiro escreve numa relativa a "acerca" e "há cerca", do dia 18 de Fevereiro, o seguinte: "Acerca de férias, estive em Moscovo 'o' ano passado."
É correcto, nesta frase, escrever-se 'o', ou deve-se usar "no"?
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações