DÚVIDAS

"Customize" / personalizar
Tendo lido a dúvida posta hoje (2/10/2000) sobre a tradução?? em português da palavra "customização", penso que se tratará da tradução à letra da expressão inglesa "custom(ize)" usada quando se pretende "baixar" programas da Internet. Geralmente existem duas hipóteses: Uma (default) para público em geral. A outra (custom(ize)) para pessoas experientes (nesta opção escolhe-se o que se quer passar). Nesta acepção qual será a tradução portuguesa correcta?
«Vi-o a passear…»
Li numa resposta a um consulente que perguntava a forma correta da expressão popular e errônea, muito comum no Brasil, "vimos ele" - que seria "vimo-lo" - que em Portugal se usam freqüentemente as formas abaixo listadas:    (a) Vi ele a passear com a mulher.   (b) Vi ele passeando com a mulher.   (c) Vi ele aborrecido com o irmão. As formas aceitas pelo padrão culto da língua não teriam de, obrigatoriamente, possuir "vi-o" em vez de "vi ele"? Grato!
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa