Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
João M. Carvalho Portugal 4K

Existem muitos nomes próprios estrangeiros que são adaptados para designar substantivos comuns. Hamilton, Lagrange, Lorentz e Gauss, todos têm hoje os seus nomes associados a funções matemáticas, que se designam por hamilton{e,i}ano, lagrang{e,i}ano, lorentz{e,i}ana e gauss{e,i}ana.

Há alguma regra sobre a grafia destas palavras?

Marcelo Antonio Pinheiro Brasil 6K

Na oração:

A plantação de café trará bons lucros para os agricultores.

"para os agricultores" é o. indireto de trará ou c. nominal de lucros???

Eduardo Santos Silva Queluz, Portugal 5K

Qual a origem do nome Eduardo?

Fernando Correia Figueira da Foz, Portugal 16K

Quando era miúdo, ouvia frequentemente a expressão «armar ao pingarelho». Que significa?

T. Sugnetic Croácia 2K

Será correta a pronúncia lusa da palavra hoje /ôij(e)/ e a pronúncia carioca da palavra mesmo /mêijmu/? Porque é que acontece isso?

Obrigado.

Felype William 4K

O que é, e onde posso pesquisar sobre este tema?

 

Dayana Garcia da Silva Brasil 6K

O que significa intertextualidade, legenda, resenha crítica e resenha descritiva?

Queria também, se possível, alguns exemplos.

Obrigada!

Albertina Vila Nova de Famalicão, Portugal 12K

Trabalho em Mogege – V. N. Famalicão – onde é vulgar as pessoas utilizarem a frase "vou ir....", quando pretendem informar que se vão deslocar a qualquer lugar.

Como esta utilização é generalizada na zona, gostaria de saber se este modo de usar o verbo ir está correcto.

C. Franco e Silva 21K

Nos anos 40-50 ouvia os meus avós usarem a expressão um-dó-li-tó, já me não recordo com que sentido.

Ontem vi algo semelhante nas legendas dum filme – muito fugazmente passando na TV.

Tanto quanto reparei terá sido grafado como am-dó-li-tó, mas não garanto.

A minha pesquisa em vários dicionários foi infrutífera.

Será que me poderão ajudar quanto ao significado e grafia correcta?

Reconhecido felicito todas os colaboradores deste muito interessante e utilíssimo sítio (inglês «site» para quê!?).

 

T. Sugnetic Croácia 23K

Eu sei que em português não escrevemos "Perú", mas,  sim, Peru.

A minha pergunta é: de onde veio essa mania de escrever Perú com o acento gráfico?

A RTP diz que eles respeitam a ortografia original do país (quer dizer a espanhola).

Duvido que os espanhóis escreveriam São Tomé em vez de Santo Tomé para respeitarem a ortografia original. Porque é que está na moda de escrever à castelhana?

Lembro-me de um croata, professor de português, ter dito que os portugueses não sabem escrever direito. De quem será a culpa?

Obrigado.