Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
T. Sugnetic Croácia 8K
Gostaria de saber como é que devíamos pronunciar a palavra ruim:
   a) Como rúim (rú-im)?
   b) Como ruím (ru-ím)?
   c) Como ruim (-ui- como em muito)?
   Obrigado.
Pedro Rodrigues Portugal 37K

Gostaria de saber se se deve dizer «para além disso» ou «para além isso». Disseram-me que seria a segunda forma a estar correcta e como me parece desprovida de lógica resolvi recorrer ao vosso serviço. Muto obrigado por qualquer esclarecimento.

Beatriz de Medeiros Silva Leitora de Português na Univ. de Friburgo Alemanha 6K

"Descobri" esta página, que me parece interessantíssima.

A minha questão é a seguinte: No livro de Pepetela «O Cão e os Caluandas», Lisboa, Caminho, 1996, surge, na página 169, o termo "bumbo". Não consegui encontrar uma tradução.

O termo está, provavelmente, em kimbundu.

Agradeço a atenção.

Maria Adelaide Torres Fremlin Portugal 4K

Encontrei num livro de ensino de português escrito em inglês a seguinte frase:
   Falam-se inglês, francês e alemão
   Pergunto se está correcta e agradecia também uma explicação gramatical a justificar a resposta.
   Também reparo que na maioria dos livros de ensino da nossa língua escritos em inglês  os autores explicam a passiva pronominal reflexa com verbos reflexivos.
   Por exemplo vende-se, aceitam-se, falam-se  são verbos reflexivos. Concordam?

Arlindo Correia Portugal 7K

Sempre me intrigou a origem do meu nome próprio, Arlindo, que só existe no Brasil, em Portugal Continental e nos Açores, tendo eu a impressão de que é bastante mais frequente no Brasil do que em Portugal. Trata-se, pois, de um nome tipicamente português. Mais estranhava eu então que Leite de Vasconcelos (L.d.V.), nos Opúsculos, vol. III, 1922 (pags. 56) referisse o nome alemão Arlind (f.), como origem do nome. Isso seria tanto mais estranho quando o nome surgiu no século passado em português como masculino, referindo-o ele como feminino em alemão.
   Dediquei-me um pouco ao estudo do assunto. Consultei no Instituto Alemão dois dicionários de nomes próprios:
   Lutz Mackensen, Das Grosse Buch des Vornamen, Ullstein Sachbuch, Maio de 1988 e Wilfried Seibicke, Vornamen, Verlag für deutsche Sprache, Wiesbaden, 1977.
   Nenhum deles contém o nome Arlind e a minha professora de alemão disse-me também que não tem conhecimento de que exista.
   L. de V. tem razão no seguinte: existem em alemão numerosos nomes femininos terminados em -linde, alguns dos quais passaram para os países de línguas românicas, com pequenas modificações. Mas foram "importados" como nomes femininos, não masculinos. É o caso de Rosalinde (que deu Rosalinda), Theodelinde ou Theodolinde (que deu Teodolinda e Deolinda), Ermelinde (que deu Ermelinda), Olinde (que deu Olinda). Contei 49 nomes femininos terminados em -linde.
   Alguns destes nomes tomaram mais tarde mesmo em alemão, a terminação em -a, isto é, o -linde transformou-se em -linda. Por exemplo, existem as formas Alinde e Alinda, mas não me parecem ser a origem do nome Arlindo ou Arlinda.
   Por outro lado, usa-se em alemão desde o século passado o nome Linda, mas pode ter origem quer no sufixo -linde, quer no adjectivo muito conhecido em castelhano (mas usado sobretudo na América Latina), galego e português, lindo - linda. (Por curiosidade os linguistas dividem-se sobre a origem deste adjectivo: DIEZ refere limpidus (lat.) enquanto MEYER-LÜBKE opina que é legitimus (lat.)).
   Contei assim nos dicionários supra 11 nomes terminados em -linda, todos femininos, claro.
   Como referi acima, alguns destes nomes foram adoptados em português, com pequenas modificações. Mais tarde alguns foram também atribuídos a pessoas do sexo masculino, mudando então a terminação -a para -o: é o caso, embora raro, de Ermelindo.
   Existem também em alemão nomes femininos terminados em -lind, por vezes iguais aos terminados em -linde. Contei 15 destes nomes.
   Parece-me, pois, poder concluir que Arlindo não vem do alemão, quer porque não existe uma forma nominal próxima em alemão, quer porque em português surgiu antes o masculino e só depois, muito provavelmente, só no século XX, o feminino Arlinda.
   Qual a origem então do nome Arlindo? Tenho de entrar no campo das hipóteses.
   Como referi, presumo que surgiu no século passado no Brasil, dada a sua maior frequência e utilização naquele país.
   Poderia ter origem no conjunto das formas próximas. Por exemplo, veja-se a seguinte sequência lógica: Armando – Armindo – Arlando........ – Arlindo. Contra esta hipótese, pode referir-se o facto de se pronunciar Árrelindo (com a aberto) e não Arlindo (com a fechado e r doce)
   Poderia vir do nome próprio utilizado nos Estados Unidos Arlington, como pode sugerir a pronúncia Árrelindo.
   Poderá também vir da junção ar+lindo, o que poderia ser justificado pelo afecto que a língua portuguesa tem a este adjectivo.
   Tudo hipóteses, no entanto. Talvez um estudo a efectuar no Brasil sobre a frequência do nome nas diversas regiões ainda no séc. XIX pudesse lançar alguma luz sobre o assunto.

Vânia N. F. de Assunção Professora de Sociologia São Paulo, Brasil 7K

Gostaria de saber a pronúncia correta das expressões "ad hominem" e "ad hoc".

A. Mello Portugal 4K
Com os meus agradecimentos, pedia a tradução deta locução latina.
   Grato.
Anónimo 5K

Se venderes o andar ao Sr. Costa...
   – Substituir a parte: o andar ao Sr. Costa, pela forma adequada do pronome pessoal.

Victória Silva Brasil 12K

Evanildo Bechara, em sua Moderna Gramática da Língua Portuguesa, classifica o substantivo composto "segunda-feira" como a união de um adjetivo mais um substantivo. Classificação essa que discordo, pois a definição de adjetivo é "um termo que qualifica um nome", e neste caso a palavra "segunda" não qualifica o nome "feira". Pergunto: estou certo em classificar a palavra "segunda" como um numeral, que é realmente a idéia, pelo menos para mim, nesse composto?
   Muito obrigada.

Marcel Mendes Brasil 5K

Li a resposta de um dos consultores de vcs com relação à dúvida de um determinado internauta e acho que não esclareceu em nada.
Nosso colega perguntava como chamamos às primeiras duas décadas do século, uma vez que a partir do ano 2021 estaremos na década de 20.
A resposta que encontrei a qual considero que não respondeu coisa nenhuma, não convém comentar.
O que eu quero saber é como numericamente representamos essas duas primeiras décadas? É década 0, década 1, década 10, o que é afinal?