DÚVIDAS

“Deprecar”
Em inglês técnico (sobretudo em normalização) usa-se "deprecated" para assinalar qualquer entidade que ainda se pode usar, mas cuja utilização se prevê vir a ser proibida no futuro. O Merriam-Webster define o verbo "to deprecate" como "to express disapproval of". Existe em português um verbo semelhante, com exactamente a mesma etimologia. É o verbo "deprecar" (pp "deprecado"), que o dicionário Porto Editora define como "pedir, rogar, suplicar". Será lícito usar a palavra portuguesa no sentido inglês do termo? Não é propriamente um neologismo, excepto no sentido.
À venda + feira livre + uso do conjuntivo
«Estou vendendo meus versos./ Não sei ao certo quanto valem, alguns estão bem cotados,/ Outros – coitados – tão desaprumados!/ Mas você já viu alguma mãe achar feio, mesmo um filho mal gestado?/ Para ela todos são lindos, até os desajeitados./ Estou vendendo meus versos. São versos de todas as cores e alguns, nem cor definida têm (2):/ acho que são incolores./ São versos de muitos sabores: sabor de amor, de tesão, de melancolia, de saudade, de nostalgia, de dúvida, de transcendência, / de antagonismo, de inquietação, mas em todos eles há um quê de "comunhão "/. Sim, todos eles têm sabor de comunhão/ misturados com algumas certezas e outras tantas incertezas./ São versos briguentos com as rimas, alguns impetuosos, soberbos,/ outros com jeitão de pobreza, que vendo a preço de banana na feira-livre(3) da vida,/ na minha tenda de cigana. Quem dá mais?/ Vamos lá, meu camarada!/ Não pechinches nem me venhas com esparrela/ Afinal, quem sabe se, com estes versos, tu não conquistas o amor/ de uma alma gentil e bela? Vendo porque não posso retê-los e se não vender, farei doação./ É que preciso esvaziar-me de meus versos, preciso deixar leve/ a minha mente e livre o meu coração./ Queres ficar com eles?/ Se não pode, não ligues, não... mas aceita outra sugestão:/ aceita o meu coração. Ama-me e deixa-me(4) prenhe de novas rimas./ ... E, se teu amor for bom, nossos filhos serão Obras Primas/» (5) (de Fátima Irene Pinto) (1) O «a venda» deve ter crase ou não? (2) O "têm" concorda com "versos" ou seria tem concordando com "cor"? (3) «Feira-livre» tem hífen? (4) Seria «deixa-me prenha» ou "deixe-me prenha"? (5) «Obras Primas» deve ser grafado com hífen?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa