"Capability" = capacidade, aptidão
A palavra "Capabilidade" é exaustivamente usada para traduzir a palavra inglesa "Capability" e é encontrada em trabalhos científicos, textos da norma ISO 9000 e até em páginas do governo brasileiro. Afinal, com tanta gente culta usando esta palavra, eu posso considerar que ela existe, mesmo não aparecendo nos dicionários?
“Deprecar”
Em inglês técnico (sobretudo em normalização) usa-se "deprecated" para assinalar qualquer entidade que ainda se pode usar, mas cuja utilização se prevê vir a ser proibida no futuro. O Merriam-Webster define o verbo "to deprecate" como "to express disapproval of". Existe em português um verbo semelhante, com exactamente a mesma etimologia. É o verbo "deprecar" (pp "deprecado"), que o dicionário Porto Editora define como "pedir, rogar, suplicar". Será lícito usar a palavra portuguesa no sentido inglês do termo? Não é propriamente um neologismo, excepto no sentido.
Natural de Atlanta
Quem nasce em Atlanta é?
Quem nasce em Nova Yorque é Nova Yorquino, certo? E quem nasce em Atlanta é o quê?
Multilinguismo e plurilinguismo
Qual a diferença entre estes dois termos?
"Filo-ontogénese”
Gostaria de saber se a palavra constante do título está bem escrita.
Como lhe chamam
Recorro novamente aos senhores, pedindo-lhes encarecidamente que me confirmem ou não a construção da seguinte frase: estávamos finalmente em contacto com o dialecto molelense, como os populares desta vila lhe chamam. Estaria errado dizer... como os populares desta vila o chamam/chamam-no? Mais uma vez o meu muito obrigado.
Guardar silêncio
Gostaria de saber se a seguinte frase está correcta e, se não, qual a forma correcta: "É favor guardar silêncio." Grato pela atenção.
Denegrir
Como é que se conjuga o verbo denegrir? É possível utilizá-lo em todas as pessoas e em todos os tempos e modos ou não? Se susceptível de conjugação em todas as pessoas, tempos e modos, então qual a conjugação correcta?
À venda + feira livre + uso do conjuntivo
«Estou vendendo meus versos./ Não sei ao certo quanto valem, alguns estão bem cotados,/ Outros – coitados – tão desaprumados!/ Mas você já viu alguma mãe achar feio, mesmo um filho mal gestado?/ Para ela todos são lindos, até os desajeitados./ Estou vendendo meus versos. São versos de todas as cores e alguns, nem cor definida têm (2):/ acho que são incolores./ São versos de muitos sabores: sabor de amor, de tesão, de melancolia, de saudade, de nostalgia, de dúvida, de transcendência, / de antagonismo, de inquietação, mas em todos eles há um quê de "comunhão "/. Sim, todos eles têm sabor de comunhão/ misturados com algumas certezas e outras tantas incertezas./ São versos briguentos com as rimas, alguns impetuosos, soberbos,/ outros com jeitão de pobreza, que vendo a preço de banana na feira-livre(3) da vida,/ na minha tenda de cigana. Quem dá mais?/ Vamos lá, meu camarada!/ Não pechinches nem me venhas com esparrela/ Afinal, quem sabe se, com estes versos, tu não conquistas o amor/ de uma alma gentil e bela? Vendo porque não posso retê-los e se não vender, farei doação./ É que preciso esvaziar-me de meus versos, preciso deixar leve/ a minha mente e livre o meu coração./ Queres ficar com eles?/ Se não pode, não ligues, não... mas aceita outra sugestão:/ aceita o meu coração. Ama-me e deixa-me(4) prenhe de novas rimas./ ... E, se teu amor for bom, nossos filhos serão Obras Primas/» (5) (de Fátima Irene Pinto) (1) O «a venda» deve ter crase ou não? (2) O "têm" concorda com "versos" ou seria tem concordando com "cor"? (3) «Feira-livre» tem hífen? (4) Seria «deixa-me prenha» ou "deixe-me prenha"? (5) «Obras Primas» deve ser grafado com hífen?
Verso de pé quebrado
O que é a rima de pé quebrado?
