DÚVIDAS

Sobre a influência do occitano
Gostaria de saber sobre a influência do occitano, conhecido também pela denominação de provençal, na língua portuguesa. (1) Li, recentemente, que a representação do som [ɲ], grafado através da seqüencia de um “n” seguido de um “h”, presente, por exemplo, em palavras como manhã, conhecer e espanhol, possui origem provençal. Como se transmitiu tal influência? (2) A lírica medieval galaico-portuguesa bebeu, em grande parte, nas águas da tradição dos trovadores medievais do Sul da França, por quê? Quais foram os transmissores dessa herança? (3) Gostaria, igualmente, de saber exemplos de palavras portuguesas que têm origem nesse conjunto de dialectos que formam o occitano. Desde já muito agradeço todas as informações a mim concedidas.
O uso da palavra hipotisar no meio jurídico
«[...] nem pode deixar de se hipotizar [...] que a causa de morte nada tenha a ver com um confronto físico ainda que este confronto tenha ocorrido (nada se sabe sobre o eventual desenrolar do confronto, e trata-se de uma morte compatível com uma queda de pequena altura), nem pode deixar de se encarar como possível (tão possível como a hipótese relatada na acusação) a do envolvimento do marido da Arguida nos factos» (Acórdão do Tribunal de Relação de Guimarães). «Poderá assim hipotizar-se a questão de os factos denunciados estarem relacionados com o exercício da função que o mesmo assistente aduz exercer» (Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça). No meio jurídico a palavra "hipotizar" é muito utilizada. A psicologia parece que também não se inibe de aplicá-la. Os vários dicionários que pesquisei (Academia das Ciências, Houaiss, Verbo, etc.) não a referem. Estrangeirismo? Neologismo? Ou coisa de advogados e juízes?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa