Gostaria de saber quando é que um verbo intransitivo é usado como verbo transitivo. Muito obrigado.
Quando vamos emitir outra vez, vamos reemitir, ou remitir? Ou não existe sequer?
As regências verbais estão me deixando desesperado! Por favor, ajudem-me! Os verbos crer, pensar, acreditar, gostar, avisar, etc. penso eu que são transitivos indiretos, mesmo quando em orações principais de subordinadas substantivas. Quem «crê», «pensa», «acredita», «gosta»... «crê em», «pensa em», «acredita em», «gosta de», etc. Exemplos: «Ele crê em que você o ajudou», e por aí vão os outros exemplos. Já me informaram de que são transitivos diretos quando principais de subordinadas substantivas. Afinal, em «Eu penso que você é útil a mim», o verbo pensar com o em elíptico continua sendo transitivo indireto, ou não?
Em um concurso foi elaborada a seguinte questão:
«Considerando as funções sintáticas das orações apresentadas abaixo: "Permite chegar à abstração completa da realidade" e "Permite que se chegue à abstração completa da realidade" NÃO podem substituir-se porque são diversas.»
Pergunto: do que se trata [quando se diz] «serem diversas» as orações?
Grata.
Em conversa com uma colega, a respeito da elaboração de um ofício, gerou-se uma teima, sobre a eventual incorrecção de um dos parágrafos, pelo que agradecia o vosso comentário ao excerto que abaixo transcrevo:
«Deste modo, solicito que V. Ex.ª se digne a providenciar no sentido do formador da acção de formação em causa ser contactado com a devida antecedência por esses Serviços, para que o respectivo processo possa ser preparado.»
A dúvida prende-se directamente com a conjugação das expressões «solicito que» e «se digne a». Tal conjugação, que até pode estar gramaticalmente correcta, não soa bem ao autor desta pergunta. Daí o pedido de esclarecimento!
Obrigado antecipadamente pela vossa colaboração.
É correcto dizer «Pedro não o acreditou»? Não deve ser «Pedro não acreditou nele»?
Não significam estes verbos «ir buscar»?
Obrigado.
Na frase «Tempos antes correra valentemente atrás de um ladrão», qual a função sintáctica da expressão «atrás de um ladrão»?
Num trabalho que ando a realizar, necessito de traduzir o verbo to snake para português. A minha escolha, não sei se acertada, recaiu sobre o verbo serpentear. Necessito agora de um substantivo para o movimento de serpentear. Poderá ser "serpenteação"? Ou terei de usar o infinitivo do verbo?
Grato, desde já, pela atenção dispensada.
Parabéns pelo site e pela ótima iniciativa.
Gostaria de fazer pergunta a respeito da crase. Estava lendo a última edição da revista Veja e, na sinopse de uma de suas reportagens, o jornalista assim escreveu: «Contratos de locação obtidos por Veja mostram que o lobista Gontijo era devedor solidário de tudo o que o senador Renan diz que pagava a Mônica.» Ao ler essa passagem me saltou aos olhos a ausência da crase na locução «a Mônica». Gostaria de entender a razão da não utilização do acento nessa hipótese, pois me parece clara a junção da preposição com o artigo.
Muito obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações