DÚVIDAS

Aportuguesamento de topónimos russos
Gostaria de saber o aportuguesamento de certos topônimos de repúblicas, regiões e distritos autônomos da Federação da Rússia, habitados por povos não-russos, e também sobre os seus gentílicos e a tradução correta para a nossa língua dos nomes políticos oficiais dessas entidades político-administrativas daquela federação. Preciso muito dessa resposta para que, com ela, possa redigir convenientemente uma apostila sobre esse assunto. Muito obrigado.
Dâmocles e Démocles
Gostaria, se possível, que me esclarecessem sobre a forma mais correcta de designar a personagem de Cícero de Tusculanae Disputa (salvo erro) que, envolvida num enredo com o rei Dionísio, acordou um dia com um pesado espadão pendendo sobre a sua cabeça preso por não mais que uma crina de cavalo, numa notável parábola às angústias e prisões dos homens poderosos. Qual a forma correcta de dizer e escrever o nome desta personagem? Dâmocles (que sempre estive em crer ser o nome correcto), Démocles ou Democles (como também já vi escrito)? Ou será outro? Antecipadamente grato.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa