Sobre ahn, cernachense, côa e pêra
O meu amigo Pedro Costa Ferreira enviou-vos uma série de questões relacionadas com o Acordo Ortográfico de 1990 (AO1990). As vossas respostas têm servido diversas vezes para esclarecer pontos em que discordávamos.
No entanto, algumas (uma minoria) das vossas respostas recentes deixaram a desejar...
Ahn. Em em relação a uma pergunta sobre a palavra ahn contida no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras (ABL), V/ afirmaram que: «A ABL é soberana na adopção das variantes adequadas à sua comunidade linguística.» Ora, a ABL não é soberana coisa alguma. A ABL é legalmente obrigada a respeitar as leis brasileiras, e o AO1990 é atualmente lei brasileira. A ABL talvez (é mesmo só talvez) tenha autoridade para interpretar o AO1990 no Brasil, mas não tem autoridade para o desrespeitar. O vocábulo ahn claramente desrespeita o AO1990. Talvez desrespeitasse também regras anteriores ao AO1990, mas não é essa a questão em disputa.
Sernachense. Na mesma pergunta V/ responderam que «a forma "sernachense" não [é] aceite em português europeu». Errado. Errado porque o AO1990 e AO1945 aceitam grafias arcaicas de firmas, nomes e designações comerciais em determinadas situações. A grafia de Grupo Desportivo Vitória de Sernache é portanto correta, ainda que o topónimo seja Cernache. Logo os adeptos do dito clube são "sernachenses", ainda que passem a ser cernachenses quando sejam habitantes de Cernache.
Côa. Aqui afirma-se que «Não há nada no novo AO que recuse o acento em Côa». A bem dizer, nada há de novo que estabeleça esse acento. Porque o AO1990 simplesmente estabelece regras; não indica as regras ortográficas precedentes que são alteradas. Não havendo — na vossa opinião — regra alguma no AO1990 que sugira haver acento em coa, tal acento não deve ser utilizado. Mas essa v/ resposta contém mais erros. Primeiro porque o AO indica efetivamente que «prescinde-se de acento gráfico para distinguir palavras oxítonas homógrafas, mas heterofónicas...». Claro que isto também se aplica a coa. Além disso, o encarte de correções que a ABL fez circular após a publicação do VOLP indica explicitamente que se escreve coa e não mais côa.
A vossa resposta parece também sugerir que o texto do AO não se esclarece o que fazer com pera/pêra, pêro/pero, «não obstante também NÃO figurarem [...] no texto do novo AO». Novo erro. Parece que estes casos estão cobertos pelo texto do AO1990 quando este afirma: «Prescinde-se, quer do acento agudo, quer do circunflexo, para distinguir palavras paroxítonas que, tendo respetivamente vogal tónica aberta ou fechada, são homógrafas de palavras proclíticas» e «prescinde-se igualmente de acento gráfico para distinguir paroxítonas homógrafas heterofónicas».
Gratos pelo vosso trabalho. É o respeito que tenho pela vossa atividade que me leva a salientar estas imprecisões. Se for eu a estar errado, os vossos esclarecimentos são bem-vindos.
Sobre os substantivos Lisboa, instrutores, alunos e Outubro
Como classificar os seguintes nomes, indicando se são uniformes ou biformes quanto ao género e ao número: Lisboa; instrutores; alunos; Outubro?
A etimologia da palavra ultrapassagem
Qual o significado etimológico da palavra ultrapassagem?
A origem da expressão «ir ao Baeta»
De onde vem a expressão, que até agora só ouvi em Lisboa, «ir ao baeta», enquanto sinónimo de «ir ao barbeiro»?
Obrigado.
Pufe
Como se escreve a palavra? "Pufos", "pufes", ou "puffs"?
O significado de "kafala" (termo jurídico islâmico)
No artigo 20.º, parágrafo 3 da Convenção sobre os Direitos da Criança, diz: «a Kafala do direito islâmico»; o que significa o termo "kafala"?
A origem da palavra exantema
Gostaria de saber qual a origem etimológica da palavra exantema (erupção cutânea com vermelhidão sem pústulas) uma vez que encontro referências à proveniência quer do latim exanthema, pelo grego exanthema, de exanthein, florescer, brotar, de ex- + anthos, «flor», quer, noutras citações, como oriundo da composição de "exa/nt/ema" ("exa" = exterior) e "ema" (hema = sangue), «sangue que vem para fora»?
Obrigado.
Sensoriamento
Sou engenheiro, trabalho com desenvolvimento de produtos eletrônicos.
Alguns produtos que desenvolvemos são sensores (de pressão, de temperatura, etc.).
Tenho uma dúvida sobre a grafia correta da palavra:
"Sensoriamento", ou "sensoreamento"?
Certo de vossa atenção, agradeço antecipadamente.
Requeijanote ou recajanote (Mafra, Portugal)
Em Mafra usam este termo (que não sei bem como se escreve) significando uma prendinha, um agrado. Ex.: «Este bifinho é um requeijanote para o meu marido.»
Será que existe este termo popular?
Muito obrigada, desde já, pela vossa ajuda.
A tradução do termo inglês cranberry: oxicoco ou mirtilo vermelho americano
Tenho visto o nome de um fruto aparecer em inglês, no descritivo da composição de diversos produtos, mesmo nos descritivos feitos em outras línguas, incluindo em português. Por esta razão eu gostaria de saber qual a tradução para língua portuguesa do termo inglês cranberry.
