Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Morfologia
Jorge da Cunha Professor Arruda dos Vinhos, Portugal 2K

Existe a palavra "chinfrideira"? Apenas conheço a palavra chinfrineira, mas apareceu-me aquela palavra num texto, e fiquei confuso, pois não a encontro no dicionário.

Obrigado.

Lanito Molita Estudante Lisboa, Portugal 72K

Tenho uma dúvida suscitada por um amigo meu brasileiro.

Esse meu amigo referiu há uns dias que, no Brasil, a frase «estou fascinado pelo arco-íris» é considerada pouco apropriada para um texto erudito. Isto por muitos escritores brasileiros considerarem que a contração pelo, que é resultado da aglutinação da antiga preposição per com o artigo ou pronome lo ou resultado da aglutinação de por e o, é informal e deve ser substituída por «por o», ficando: «Estou fascinado por o arco-íris.»

Eu, que sou português, pergunto agora se aqui em Portugal se segue similar ideia. O que será mais conveniente para um texto erudito do português europeu?

«Estou fascinado pelo arco-íris», ou «Estou fascinado por o arco-íris»?

Desde já agradeço a atenção dispensada.

Renato de Carvalho Ferreira Estudante de História São Paulo, Brasil 4K

Cito abaixo os nomes latinos e seu respectivo nome nórdico, colocando em seguida o nome aportuguesado que sugiro [exemplo: Adelus (Adils/Eadgils) –  Adelo]. Como são nomes não atestados fora da Wikipédia,  preciso do crivo de um linguista para usá-los.

 

* Adelus (Adils/Eadgils) – sugerido Adelo.

* Agnus/Agnius (Agne) – sugerido Agno ou Ágnio.

* Alaricus e Ericus (Alrekr e Eiríkr) – sugerido Alarico e Érico.

* Amundus (Amund) – sugerido Amundo.

* Anundus (Anund) – sugerido Anundo.

* Aunus (Aun) – sugerido Auno.

* Biornus (Bjørn/Bjǫrn/Björn) – sugerido Biorno. Há uso no espanhol e no italiano e há residual uso em português.

* Dagerus/Dagus Sapiens (Dagr Spaka) – sugerido Dagero/Dago, o Sábio.

* Dagnerus (Dyggve) – sugerido Dignero.

* Domalder (Domalde/Dómalda/Domalde/Dómaldi) – sugerido Domaldro.

* Elfus e Inguinus (Alf e Yngve/Alfr e Yngva) – sugerido Elfo e Inguíno.

* Fliolmus/Fiolni (Fiǫlnir/Fjǫlnir/Fjölner) – sugerido Fliolmo.

* Gudrodus (Guðrøðr/Gudrød) – sugerido Gudrodo.

* Hacus (Hake) – sugerido Haco.

* Haldanus (Halfdan) – sugerido Haldano.

* Hugleicus (Hugleik) – sugerido Hugleico.

* Iaroslaus (Jaroslav) – Jaroslau.

* Inglingus (Yngling) – sugerido Inglingo(s) (outro nome familiar), presente em ao menos um dicionário lusófono e obras hispânicas.

* Ingoldus (Ingjald) – sugerido Ingoldo.

* Inguar (Ingvar) – sugerido Inguar, com a possibilidade de também citar Igor, forma como esse nome nórdico antigo foi traduzido para o russo e como chegou ao português depois.

* Iorundus (Jörund/Jørund/Jorund/Eorund/Jörundr) – sugerido Jorundo.

* Iziaslaus (Iziaslav) – sugerido Iziaslau

* Mistislaus (Mistislav) – sugerido Mistislau

* Niordus (Njord) – sugerido Niordo.

* Olegus (Oleg) - Olego ou Olegue, forma que usei por aparecer residualmente em algumas obras lusófonas

* Ostenus/Augustinus (Östen/Eysteinn) – sugerido Osteno/Agostinho; o primeiro é uma latinização das fontes nórdicas, enquanto o segundo foi dado pelas fontes latinas mediterrânicas ao rei sueco que participou nas cruzadas.

* Ottarus (Ottar) – sugerido Otaro.

* Ragualdus (Ragnvald) – sugerido Ragualdo.

* Randverus (Randver) – sugerido Randúero ou Randuero.

* Rostislaus (Rostislav) – Rostislau

* Saxo Grammaticus – sugerido Saxão Gramático.É referido em latim em todas as fontes nórdicas e na literatura moderna. Há algumas fontes em português para Saxão Gramático.

* Scyldingus (Scylding/Skjöldung) – sugerido Escildingo(s) (é um nome familiar, não necessariamente um sobrenome).

* Scyldus/Scildus/Schioldus/Scioldus (Scyld/Skjöld) – sugerido Escildo, Esquioldo e Escildo.

* Sigurdus (Sigurd) – sugerido Sigurdo.

* Solvus/Salvus (Sölve/Salve/Sølve) – sugerido Solvo/Salvo.

* Stenchillus (Stenkil) – sugerido Estenquilo.

* Suercherus/Sverchervs/Swegthir (Sveigðir/Sveigder/Svegder/Swegde/Swerker) – sugerido Suérquero.

* Svetopolcus/Suetopolcus (Svyatopolk) – sugerido Esvetopolco ou Suetopolco

* Svetoslaus/Suetoslaus (Sviatoslav) – sugerido Esvetoslau ou Suetoslau

* Valander (Vanlanda/Vanlande/Vanlandi) – sugerido Valandro.

* Vsevolodus (Vsevolod) – Usevolodo

 

A lista é muito mais extensa, mas acho que com esses vários exemplos é possível ter um panorama daquilo com que estamos lidando. [...] Os que defendem os nomes nórdicos consideram o uso do latim equivocado por não ser uma língua de uso corrente – e por quererem ser puristas em relação ao nomes. Nós, latinistas, visamos o uso do latim, não só por também ter uso nas poucas fontes existentes (algumas das obras nórdicas só sobreviveram na sua versão latina), mas por ser a forma mais eficaz de chegarmos a nomes seguros no português e por melhor atender às demandas dos leitores de nossa enciclopédia, em sua maioria leigos e alunos pré-universitários.

Agradeço imensamente a atenção.

Humberto Aparecido Santos Servidor público Rio de Janeiro, Brasil 140K

O símbolo do litro pode ser minúsculo ou maiúsculo? As duas formas (l e L) estão corretas? Isso vale para os múltiplos e submúltiplos: quilolitro (kl ou kL), mililitro (ml ou mL), etc.?

[...] [A]lgumas empresas, multinacionais e brasileiras, por exemplo, a Coca-Cola Brasil, fazem o seguinte: na garrafa de dois litros está escrito 2 L (com maiúscula), mas na tabela nutricional está escrito 200 ml (com minúscula). É correto usar a letra ele maiúscula (L) só para o litro e usar a letra ele minúscula (l) só para os múltiplos e submúltiplos? Resumindo: A pessoa pode escrever no mesmo texto 2 L (com maiúscula) e 200 ml (com minúscula)? Está errado?

O símbolo "mL" (com maiúscula) é válido para o mililitro? Se não for, eu tenho que usar "ml" (com minúscula)? O símbolo do mililitro é ml (com minúsculo), mas vejo várias pessoas usando mL (com maiúsculo). E agora?

Pedro Justo Estudante Figueiredo, Portugal 3K

Gostaria de saber qual a etimologia do nome Gonçalo, já que há várias "teorias" a circular na Internet e não sei em qual acreditar.

Obrigado!

Adalberto Varela Professor Praia, Cabo Verde 3K

Diz-se esmaiar-se, ou desmaiar-se?

Obrigado.

Maria Maia Professora Porto, Portugal 2K

 «... vestia de branco...»

Branco, nesta expressão, como se classifica morfologicamente?

Marco Aurélio dos Santos Professor Franco da Rocha, Brasil 110K

Ao consultar dicionários estrangeiros, notei algo que me tem deixado intrigado: diversas das palavras que costumamos chamar conjunções na gramática do português são denominadas advérbios em inglês, alemão e francês. Em inglês são encontradas às vezes como sentence adverbs ou conjunctive adverbs. Refiro-me a algumas conjunções coordenativas adversativas e conclusivas.

Por que seguimos chamando de conjunções palavras como portanto e entretanto? Temos alguma justificativa teórica para tanto ou é apenas tradição?

O que me leva a pensar o seguinte: quais seriam os critérios para classificar vocábulos semanticamente parecidos como conjunção e advérbio nessas outras línguas e não por aqui (ex.: but/conjunção x however/advérbio; mas, contudo/conjunção)? Apenas a mobilidade e a possibilidade de coocorrência (ainda que somente no registro informal)?

Desde já, agradeço.

Guilherme de Almeida Professor aposentado Lisboa, Portugal 36K

Nos nomes dos religiosos, após Padre "X", Frei "Y", Fulano "Z", os religiosos inserem um código de duas letras, de significado nebuloso e  que não vejo em lado nenhum explicado. Uns escrevem "SJ" após o nome; outros apõem "SI", [...]  e outras siglas ainda. Contrariando todas as regras do bom uso de siglas, eles não as explicam em lado nenhum, assumindo – erradamente – que toda a gente as saberá ou deverá saber, coisa de que eu duvido muito. O que significarão, ao certo, essas siglas misteriosas?

João Nogueira da Costa Almada, Portugal 4K

Sempre ouvi o termo ligatura para denominar os carateres tipográficos que combinam duas letras num único sinal gráfico, como @, &, æ ou œ.

O Dicionário [de Língua Portuguesa] da Porto Editora (2008) e o dicionário da Academia [das Ciências de Lisboa] (2001) não registam o termo ligatura – e na entrada ligadura não registam o significado de «carateres tipográficos que combinam duas letras num único sinal gráfico».

Já o Dicionário Houaiss apresenta a entrada ligatura com este significado, assim como a Infopédia, aqui.

Wikipédia apenas regista ligadura.

Nos textos que li do Ciberdúvidas, nunca encontrei o termo ligatura e só uma vez ligadura: “o uso da vogal æ (deriva da ligadura entre as vogais a e e)”, aqui:

Gostaria de ouvir a vossa opinião sobre os termos ligatura e ligadura (tipográfica) – e ainda perguntar se o símbolo § para designar parágrafo, símbolo correspondente a dois ss entrelaçados, iniciais da expressão latina signum sectionis, se pode denominar também ligatura/ligadura.

P. S. – Quero apenas acrescentar que encontrei a palavra ligatura num artigo de Nuno Crato, no Expresso de 2 de março de 2002 [...][que] aparece reproduzido aqui. Além do Dicionário Houaiss e da Infopédia, que referi na minha questão, vi ainda o termo ligatura no [Dicionário] Priberam.