DÚVIDAS

O termo drusa
Existe um termo muito utilizado em oftalmologia que tenho visto escrito (e também ouvido) de duas maneiras: "drusa" ("drusas" no plural) e "drusen". Esta palavra tem origem germânica e é assim utilizada pelos alemães (como é evidente!) e anglo-saxónicos. Os franceses utilizam a palavra druses, e os espanhóis, drusas. A maior parte dos autores brasileiros usa o termo "drusa" e "drusas". No entanto, muitos oftalmologistas portugueses nas suas publicações e comunicações orais em congressos utilizam o termo drusen, que penso ser um anglicismo devido à abundante literatura especializada anglo-saxónica. Gostaria de saber a vossa opinião.
"Cibergrama"
Se a uma mensagem escrita enviada por vai aérea se chama aerograma (quem não se lembra da sua grande utilização na altura da guerra colonial?), se a uma mensagem escrita enviada por via telegráfica se chama telegrama, não se poderia chamar "cibergrama" a uma mensagem escrita enviada pelo ciberespaço? Por que razão não somos capazes de sair do e-mail? Onde param os terminólogos institucionais da língua portuguesa? Onde anda a criatividade que mantém as línguas vivas?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa