Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Miguel Cunha Gestor Lisboa, Portugal 6K

Como traduzir accountability, termo cada vez mais comum no domínio das ciências políticas, sociais e da gíria da gestão?

Filipe Direito Estudante Porto, Portugal 7K

Segundo a informação que consegui obter (não sei se correcta), bretão referia-se a algo ou alguém da Grã-Bretanha. Agora, a palavra que se usa é britânico. Qual a sua origem? Resultará de british? Continua a ser correcto usar bretão com o referido sentido? Em caso afirmativo (das duas perguntas anteriores), usar bretão não seria uma atitude de «defesa da língua»?

Obrigado.

 

Eduardo O. Silva Lisboa, Portugal 7K

Gostava de saber com devemos chamar aos habitantes/naturais da Faixa de Gaza. Os franceses chamam-lhes gazauis. E como deveria ser em português? Simplesmente «habitantes da Faixa de Gaza (ou de Gaza, no caso da respectiva cidade»? Ou haverá um termo próprio para esse gentílico?

Entretanto, nos media portugueses, pegou, definitivamente, a «tragédia “humanitária”»…

Cesário Severino Bancário Lausana, Suíça 3K

Em primeiro lugar, os meus votos de um bom ano de 2009 para toda a equipa. Em segundo lugar, gostaria de conhecer a origem da palavra varino(a). Penso que tem que ver com a cidade de Ovar. Mas gostaria de conhecer mais detalhes. Desde já os meus agradecimentos.

André Soares Estudante Braga, Portugal 31K

Um professor meu um dia destes dizia-nos, à turma, que elegível significava o mesmo que legível. Retorqui, após não me ter conformado com a explicação dele e após ter consultado vários dicionários, que elegível significava «aquilo que pode ser seleccionado, eleito». Por teimosia do senhor professor, ele lá disse que nem sempre os dicionários acertam — vá-se lá saber onde foi buscar tal ideia.

Porém, porque também eu sou teimoso, aqui estou a perguntar aos senhores que nos tirem esta dúvida.

PS: Já não existe o curso de Filologia Românica? Se não, qual o que mais se assemelha a ele neste momento?

Fábio Vasco Estudante universitário e operador de call center Qta. do Conde, Sesimbra, Portugal 8K

Gostava de saber o que significa o verbo imiscuir-se. Gostava também de saber se a palavra "bitaque" (que julgo ser diferente de "bitate") existe, no sentido de "mandar bitaques" (= mandar "bocas"/indirectas de mau gosto com o intuito de acusar/culpar alguém de algo, se é que me faço entender...).

Obrigado mais uma vez!

Joel Plácido Vendedor / Estudante Porto, Portugal 3K

Consultei o vosso artigo n.º 15851 relativamente ao uso do verbo baixar, mas não fiquei totalmente esclarecido...

Ouvi dois subordinados a discutirem esta questão num local de trabalho (um português e um brasileiro). Gostava de saber se é correcto dizer «Baixou a ordem do director», e se se trata de português do Brasil, ou português de Portugal.

Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.

Paulo David Pereira Engenheiro Luanda, Angola 2K

Qual o sinónimo de edredão?

Fernanda Morais Aposentada Viana do Castelo, Portugal 5K

Queria saber o plural de troço no sentido de «troço de comer» e «troço de estrada».

Obrigada.

Amarildo Ramos Administrador Vitória, Brasil 22K

Gostaria de saber se o emprego da palavra tratativa em textos que se referem a negociação está correto. Se não, qual seria o emprego correto?

Obrigado.