Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
João Piedade Professor universitário Almada, Portugal 5K

Deve escrever-se "citoesqueleto", ou "citosqueleto"?

José Azevedo Professor Fafe, Portugal 10K

Frequentemente ouvimos na comunicação social o uso da expressão «chegar à fala» no sentido de «chegar a falar». Está correcta esta expressão?

Miguel Martins Consultor Porto, Portugal 17K

Pretendia um esclarecimento/vosso entendimento sobre a diferença entre «cessação de funções» e «demissão de funções». É a mesma coisa?

Obrigado.

Alexandre Araújo Revisor/tradutor Vargem Grande Paulista, Brasil 6K

«O ódio só alimenta a divisão, a violência só pode produzir mais violência. Portanto, é preciso romper esse círculo vicioso com iniciativas de diálogo e de confiança mútua. A comunidade internacional, com os Estados Unidos e a União Europeia à frente, é chamada a tomar uma posição mais clara a favor da paz acerca do conflito na Faixa de Gaza, sobretudo, apoiando o esforço da ONU nesse sentido. Não só os governos são chamados à causa, mas também toda a sociedade civil é convidada a mobilizar-se (...).»

Na última oração desse parágrafo, há a locução «à causa». Não seria «em causa»?

Obrigado!

Roldão Simas Filho Químico aposentado Brasília, Brasil 17K

Gostaria de saber com mais minúcias a origem da designação de almeida para o varredor de rua em Portugal.

Fábio Cunha Professor de Educação Física Olinda, Brasil 16K

Qual a diferença no uso dos verbos começar e iniciar?

Ana Botelho Arquitecta Porto, Portugal 5K

Ouve-se regularmente na televisão falarem de colectivo em relação a uma equipa de futebol. Por exemplo, «O colectivo esteve forte e coeso». É correcto dizê-lo?

Nuno Arriagas Farmacêutico Lisboa, Portugal 29K

Vinha recolocar uma questão que já foi respondida, mas que não me esclareceu completamente. A questão prende-se com a utilização dos vocábulos perfusão ou infusão, quando nos referimos à administração de fármacos (por via endovenosa, por exemplo). Ou seja, quando se administra um medicamento através de uma agulha (ligada aos restantes componentes do dispositivo médico) que está inserida num vaso de um doente e através da qual se injecta o medicamento ao longo de um determinado período (e não em bólus). Neste contexto, qual seria o termo indicado: perfusão, ou infusão?

Obrigado pela atenção.

Pedro Trigueiros Engenheiro Setúbal, Portugal 5K

Traduzo muito documentos em inglês devido a fazer parte da minha profissão, e a palavra "escalabilidade" é usada para traduzir o termo scalability em inglês, mas a minha questão é saber se ela existe ou será mais um termo usado só "porque dá jeito", visto não haver outra palavra igual em português sem ser expansibilidade, assim como "customizado".

Caso haja a palavra, qual é a diferença entre "escalabilidade" e "expansibilidade"?

Vânia Tomé Formadora Vouzela, Portugal 10K

Gostaria de saber qual o plural correcto de camião-cisterna.

Será "camiões-cisternas", ou "camiões-cisterna"?

Obrigada.