As expressões «dor de alma» e «dó de alma»
É «"dó" de alma», ou «"dor" de alma»?
As acepções da palavra freguês
Hoje assisti a uma assembleia municipal onde, a determinada altura, alguém se referiu aos habitantes de uma freguesia como sendo fregueses. Sendo que é a primeira vez que registo tal acepção a esta palavra, gostaria que me esclarecessem nesse sentido.
Muito grato.
Rotunda no Brasil
Sou um brasileiro e gostaria de saber como se diz rotunda no Brasil.
Ainda o significado da palavra panapaná
Gostaria de saber o significado da palavra "panapana" (ou "panapanã"). O vocábulo é o coletivo de borboletas, em geral, ou designa apenas a reunião de uma espécie de borboletas em determinadas épocas do ano, segundo a tradição indígena?
Limitar e delimitar
Deve-se dizer: «as partes, tendo limitado o acordo a um determinado tipo de actuações...», ou «as partes, tendo delimitado o acordo a um determinado tipo de actuações...»?
Acerca da expressão «os nossos efeitos pessoais»
Será correcto dizer em português «os nossos efeitos pessoais» no sentido de objectos, pertences. Agradeço desde já a resposta à minha dúvida e aproveito para deixar os meus parabéns pelo vosso trabalho!
«Em terra de cegos, quem tem um olho é rei» e «Por fora, bela viola; por dentro, pão bolorento»
Qual o significado denotativo e conotativo dos provérbios «Em terra de cegos, quem tem um olho é rei» e «Por fora, bela viola; por dentro, pão bolorento»?
O acto de separar a gordura da carne de um animal
Há alguma definição para o acto de separar a gordura da carne de um animal? Procuro um termo próprio para este acto.
Obrigado.
Metáfora e neologismo: «"guarda-chuva" conceptual»
Estou a redigir uma tese de doutoramento e com frequência preparo também artigos para publicação em revistas científicas da área. Muitas vezes deparo-me com uma dúvida relativamente ao uso de palavras que no contexto em questão são usadas não no seu sentido literal. Exemplo «guarda-chuva conceptual». Por hábito coloco a expressão guarda-chuva em itálico para evitar as aspas, que na escrita científica têm outra utilização muito específica. Ainda assim tenho dúvidas se o correcto seria usar o itálico ou aspas simples.
Agradeço desde já a atenção dispensada.
O significado de «sensor piezeléctrico»
O que significa «sensor piezelétrico»?
Obrigado.
