DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Idem e ibidem nas citações

Pergunta: A confusão acerca do uso das expressões latinas idem e ibidem é grande... Gostaria de saber qual a forma correta de usar estas expressões em citações bibliográficas, pois já aqui li que ibidem deve usar-se sempre precedida de idem, mas também já li que se deve usar isolada, caso o nome do autor, a obra e a página sejam os mesmos. Pode usar-se ibidem sem ser precedida de idem? Se sim, em que circunstâncias? E idem pode usar-se sem mais informação? Qual a...

Consultório

Ligatura (ou ligadura) e o símbolo de parágrafo (§)

Pergunta: Sempre ouvi o termo ligatura para denominar os carateres tipográficos que combinam duas letras num único sinal gráfico, como @, &, æ ou œ. O Dicionário [de Língua Portuguesa] da Porto Editora (2008) e o dicionário da Academia [das Ciências de Lisboa] (2001) não registam o termo ligatura – e na entrada ligadura não registam o significado de «carateres tipográficos que combinam duas letras num único sinal gráfico». Já o...

Consultório

Parágrafos «compostos à inglesa»

Pergunta: Gostaria que me explicassem, se possível, a regra de entrada de capítulo, no qual a primeira linha do capítulo não tem tabulação (avanço) mas as primeiras linhas dos parágrafos seguintes têm.Resposta: Há editores que usam o que alguns chamam «composição à inglesa», em que a primeira linha do primeiro parágrafo de cada capítulo não está sangrada, isto é, indentada ou recuada em relação à margem1, mas as restantes primeiras linhas dos demais parágrafos estão. Este é, por exemplo, o caso da História da Língua...

Consultório

Os usos da barra oblíqua e da barra invertida

Pergunta: Qual a diferença entre \ e /?Resposta: Há diferenças. A barra oblíqua (/) é mais comum e tem múltiplos usos. Um dos mais frequentes é o seu uso na linguagem corrente com o significado de ou em palavras aparentadas (ex.: óleo/azeite) ou em oposição (ex.: água/vinho). É igualmente usada com o valor simultâneo de e e de ou na comummente utilizada expressão e/ou (ex.:...

Consultório

Equivalentes em português para o galicismo réchampir

Pergunta: Desejava saber a tradução do termo francês "réchampir" no sentido de «pôr em relevo as partes mais profundas de um móvel ou quadro ao pintar os contornos» e «trabalhar sobre uma oposição de cores». Com os meus antecipados agradecimentos.Resposta: Réchampir usa-se em pintura, nas artes decorativas e também na construção civil, para referir a pintura de contornos, de pormenores, de detalhes, de elementos decorativos, em cor contrastante com o fundo em que se integram. Não existe – que conheçamos –...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa