Textos publicados pelo autor
À frente ou na frente
Pergunta: Qual a forma certa?
a- Anos à frente dos concorrentes.
b- Anos na frente dos concorrentes.Resposta: É favor enviar-me estas expressões inseridas num contexto, sem o que não posso dar uma resposta precisa. A locução à frente pode significar, por exemplo, que esteve a dirigir os concorrentes; e na frente pode significar que esteve como que postado na frente.
Seria também conveniente e talvez necessário informar sobre a situação em que se emprega essa expressão.
Assim, por...
Vimo-lo
Pergunta: Se queremos substituir o pronome pessoal "ele", em posição enclítica, depois de um verbo terminado em "s", qual é a forma correta? "vimos ele" vimo-lo ou vimos-o ou vimo-no?Resposta: Normalmente, o pronome ele não é clítico, quando está depois dum verbo em casos como o apresentado pelo nosso consulente, mas pode ser substituído pela forma apoclítica lo (e não o nem no), mas depois de suprimido o s de...
Boas-noites
Pergunta: Na frase: "Boas noites - disse ele ao entrar na sala". As palavras "boas noites" têm hífen entre elas?
Muito agradecida.Resposta: Sim, boas-noites tem hífen, porque boa-noite também, quando se trata de forma de cumprimento, como na frase apresentada; e também quando é nome de ave.
Mas não noutros casos, como por exemplo neste: «Hoje está uma boa noite». Tanto assim, que podemos dizer em determinadas circunstâncias: «Hoje está uma noite boa». E nunca...
Diminutivos
Pergunta: Agradecia ainda que me informassem sobre quais são os diminutivos das seguintes palavras:
- flor - florezinha ou florzinha?
- adeus - adeusinho ou adeuzinho?
- sorriso - sorrisinho, sorrizinho, ou sorrisozinho?
Agradecia que também me explicassem o porquê e, se possível, me aconselhassem algum livro.
Muito agradecida.Resposta: a) De flor, florzinha. Uns ensinam: flor+-z-+-inha, em que -inha é um sufixo, e -z- um fonema de...
Para aqui/para cá
Pergunta: Há tempos que consulto este "site", que tem prestado relevantes serviços a todos os que se interessam pela Língua Portuguesa.
Sou licenciado em língua portuguesa e em língua inglesa. E atualmente leciono inglês. Mas tenho-me dedicado com afinco ao estudo da minha língua materna, que é o português.
Bem, num dos manuais de "erros" de português daqui do Brasil, o Autor condenava o emprego da preposição "para" com o locativo "aqui", dizendo que o certo seria "para cá" e "para lá", e não "para aqui" e "para ali".
Mas sucede...
