José Mário Costa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
José Mário Costa
José Mário Costa
102K

Jornalista português, cofundador (com João Carreira Bom) e responsável editorial do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Autor do programa televisivo Cuidado com a Língua!, cuja primeira série se encontra recolhida em livro, em colaboração com a professora Maria Regina Rocha. Ver mais aquiaqui e aqui.

 
Textos publicados pelo autor
A <i>Champions</i> de José Mourinho

«A "Champions"» para aqui, «a "Champions"» para ali, «a "Champions"» para acolá – repetiu vezes sem conta, e ao seu melhor estilo impante, o treinador do FC Porto, José Mourinho, nos comentários a seguir ao empate caseiro contra o Desportivo* da Corunha. Não há pose, de facto, que resista a um resultado mais amargo. «Temos de controlar as nossas emoções, e foi isso que eu fiz», começara por referir, depois de toda aquela desconchavada gesticulação contra a arbitragem do alemão Ma...

Pergunta:

"Qatar", se fonicamente será assim, graficamente está errado. Será "Catar", na minha opinião.

Que dizeis, Mestres?

Grato.

Resposta:

Tem toda a razão. Qatar, em português, escreve-se Catar1. É assim que se encontra já registado nos mais modernos prontuários ortográficos, como no da Plátano Editora, Lisboa, da autoria de José Manuel de Castro Pinto, assim como no Dicionário de Gentílicos e Topónimos do Portal Língua Portuguesa.

O respectivo gentílico é catarense ou catariano (ibidem), tendo ainda como adjetivos as mesmas duas fomas .

1 Note-se que a forma "qatar" é impossível à luz da tradição ortográfica portuguesa.

Cf.: A grafia de Catar, a vírgula em Saramago, a origem de briche, dêixis e o verbo saltar

/Alcaida/, /Alcaida/, /Alcaida/, repetiu o primeiro-ministro português, José Manuel Durão Barroso, as vezes que aludiu à Al-Qaeda – melhor, à al-Qaeda – no último debate mensal que protagonizou na Assembleia da República, em Lisboa [quinta-feira, 25/03/2004], à volta do Iraque e da forma de fazer frente ao terrorismo islâmico. Do outro lado do hemiciclo fizeram-se ouvidos de mercador. Num unanimismo inversamente proporcional ...

"Welcome to the stadium of Europe". A frase promoção do campeonato europeu de futebol que se realizará neste Verão em Portugal lê-se a toda largura de um dos viadutos fronteiriços com Espanha. A fotografia veio no semanário "Expresso" de 6 de Março com o seguinte comentário do jornalista Fernando Madrinha:

     «(...) É uma das portas de entrada para "o estádio da Europa" — condição ...

Pergunta:

Levanto a seguinte questão ortográfica: bangalo ou bangalô?

Resposta:

A palavra inglesa bungalow (casa, geralmente de madeira, circundada de varandas, para curtas estadias no campo ou na praia) já se encontra registada nos dicionários de português (caso do Houaiss) como bangalô, para o Brasil, bangaló (caso do da Academia das Ciências de Lisboa), para Portugal.

 

N.E. – (20/08/2016) Bangaló, na grafia em Portugal, é como regista o Vocabulário Ortográfico Português, e bangalô (mas também bangalô e bangaloango), no Brasil, conforme abonação do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa. Para o espanhol, a recomendação da Fundéu/BBVA para a adaptação na língua de Cervantes do anglicismo bungalow é a mesma que a portuguesa: bangaló.