Fernando Pestana - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Fernando Pestana
Fernando Pestana
11K

Fernando Pestana é um gramático e professor de Língua Portuguesa formado pela Universidade Federal do Rio de Janeiro e mestre em Linguística pela Faculdade de Letras da Universidade do Porto. Atua há duas décadas no ensino de gramática voltado para concursos públicos e, atualmente, em um curso de formação para professores de Português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Estudando os valores semânticos da preposição com no livro Sintaxe Clássica Portuguesa de Cláudio Brandão de Sousa, eis que me deparo com um trecho de um texto de Camões.

Daí o que queria, de fato, era ajuda na verdadeira análise da expressão «com que».

Sei que com estabelece causa no contexto. Agora quanto a esse que, seria pronome relativo ou toda a expressão estaria fazendo as vezes de uma conjunção causal?

«correm rios de sangue desparzido, com que também do campo a cor se perde.» (Os Lusíadas, III, 52)

Resposta:

Cláudio Brandão entende que a preposição com antes do pronome relativo que, o qual retoma «rios de sangue», tem valor semântico causal. Logo, «com que» funciona sintaticamente como adjunto adverbial de causa*.

Logo, o segmento d'Os Lusíadas – a saber: «com que também do campo a cor se perde» – equivale, por paráfrase, a «pelos quais a cor do campo também se perde».

Em outras palavras, a cor do campo (verde) é perdida por causa dos rios de sangue que o mancham (de vermelho).

Sempre às ordens!

* Usou-se a nomenclatura gramatical praticada no Brasil porque o consulente é brasileiro.

Pergunta:

Pesquisando em dicionário o significado da palavra outrossim, vi que é um advérbio equivalente a bem assim, da mesma forma. Encontrei na gramática metódica de Napoleão Mendes de Almeida como se conjunção explicativa fosse e, ainda, encontrei em outros livros mais duas classificações para ela: como conjunção adversativa e também aditiva, ou seja, há inúmeras funções para esta palavra.

Diante disso, o que questiono é o que, de fato, considerar como certo, afinal, o que diríamos a um aluno ou mesmo a uma pessoa ávida estudiosa da língua portuguesa, se esta nos fizesse essa pergunta?

Como se pondera as informações e se chega a um consenso, a uma verdade? O que se leva em consideração para esse tipo de investigação?

Resposta:

Segundo os dicionários brasileiros mais consagrados (Aulete, Michaelis, Aurélio e Houaiss), outrossim é um advérbio.

Os dicionários lusitanos (Priberam, Infopédia e Academia das Ciências de Lisboa) dizem o mesmo.

O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP), da Academia Brasileira de Letras (ABL), diz o mesmo.

Paradoxalmente, o gramático Napoleão Mendes de Almeida dá diferentes classificações para esta palavra: no capítulo de Advérbio de sua gramática, classifica outrossim como palavra denotativa de inclusão; porém, no capítulo de Conjunção, classifica-a como conjunção explicativa – sem apresentar nenhuma explicação para essa visão peculiar.

Pelos usos desta palavra dentro da norma culta escrita e da relação que ela estabelece com os segmentos dentro da frase, à semelhança de um advérbio com valor de acréscimo como também, a classificação mais precisa parece ser a de advérbio mesmo.

Eis alguns exemplos:

1. «Merecem outrossim reparo os seguin...

Pergunta:

Consultando o Dicionário Escolar das Dificuldades da Língua Portuguesa de autoria de Cândido Jucá (filho), eis que tive uma surpresa ao visualizar o verbete durante, pois nele conta o registro da locuções «durante que» como sinônimo de enquanto, algo novo pra mim , pois nunca havia visto nas gramáticas que consultei .  

Assim queria saber, por gentileza, se essa doutrina é ensinada por outro gramático ou lexicógrafo.

«(…) durante que , conj.- enquanto. Houve uma pequena pausa, durante que o Pé. Molina contemplava a festa ( Alencar).(…)»

Resposta:

Em pesquisa no Corpus do Português, foram encontradas menos de 10 ocorrências de «durante que» (todas do século XIX), na qual essa locução poderia ser substituível pela conjunção temporal enquanto
 
Nas gramáticas e dicionários contemporâneos consultados, tanto do Brasil quanto de Portugal, nada foi encontrado.
 
Logo, os indícios sugerem que tal expressão é um arcaísmo.

Pergunta:

Poderia me informar se há doutrina apresentada por algum gramático sobre o uso do advérbio apenas como sinônimo de mas, pois, vendo o verbete apenas no Grande Dicionário Sacconi, encontrei a seguinte acepção para este vocábulo:

«[…] conj.3.Mas; antes: O homem não pedia, apenas implorava.»

Resposta:

Em todos os dicionaristas e gramáticos consultados – não só do Brasil, mas também de Portugal –, nenhum estudioso considera apenas uma conjunção adversativa, e sim um advérbio ou uma conjunção temporal.

O exemplo trazido pelo consulente (retirado de um dicionário que não apresenta a referência desta frase) nos parece gramaticalmente artificial. Se a frase fosse «O homem não pedia, antes implorava», a relação adversativa seria bem mais evidente pelo uso do advérbio antes, que acidentalmente ocupa a posição de uma conjunção adversativa, podendo até ser considerado nesse caso algum estágio de gramaticalização "advérbio > conjunção".

No entanto, o uso de apenas (como conjunção) não foi encontrado em fonte alguma senão como conjunção temporal — ainda assim, seu uso não é frequente na norma culta escrita contemporânea. Eis alguns exemplos:

– «Apenas o dia clareou, pôs-se a caminho.» (Houaiss)

– «Tratou de remediar a situação, apenas se deu conta do engano.» (Academia das Ciências de Lisboa)

– «A viúva rompeu a capa de papel que embrulhava o volume, e pôs o livro sobre a mesa da sala; meia hora depois voltou e pegou no livro para ler. Apenas o abriu, caiu-lhe a carta aos pés.» (Aulete; exemplo retirado de Machado de Assis, Miss Dollar)

Para a consulta de apenas como conjunção temporal (equivalente a «assim que, logo que, mal»), recomendam-se não só os dicionários Aulete, Michaelis, Houaiss, Priberam, Infopédia, mas também a

Pergunta:

Considerando que o verbo pedir é transitivo direto e indireto, a frase «Peço orientar o aluno a tirar a dúvida com a diretora» está correta?

Deveria ter um para ou outro termo após o verbo ou não?

Resposta:

O verbo pedir, que constitui a oração principal1, é empregado como transitivo direto. Logo, exige um complemento direto, o qual vem em forma de oração subordinada substantiva objetiva direta reduzida de infinitivo: «orientar o aluno a tirar a dúvida».

Essa frase, com o desenvolvimento da oração reduzida, fica assim: «Peço que orientem o aluno a tirar a dúvida com a diretora.»

Por sua vez, o verbo orientar (contextualmente transitivo direto e indireto, tal qual nortear, guiar, conduzir) exige dois complementos: um direto (o aluno) e um indireto oracional (a tirar a dúvida com a diretora).

Assim, não há necessidade de haver um para ou outro termo após o verbo, pois a frase respeita a sintaxe da língua portuguesa2.

Sempre às ordens!

 

1 Visto que a consulente é do Brasil, foi empregada, para fins didáticos, o suporte teórico e a nomenclatura brasileira da gramática tradicional.

2 A construção gramatical trazida pelo consulente, sem a preposição para, é existente na língua e, portanto, gramatical, apesar da falta de registro em gramáticas e dicionários. Pedir + oração reduzida (com função de complemento direto) é uma construção sintática muito menos usual do que pedir + oração desenvolvida (com função de complemento direto). Eis alguns exemplos reais deste uso, colhidos no Corpus do Português, em linguagens literária e não literária, os quais percorrem os séculos XIX, XX e XXI:

(1)  «Por aqui já se PEDE AVALIAR o exemplo de civilização que era a Ilha das Duas Casas, rodeada de cidade por todos os la...