Edite Prada - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Edite Prada
Edite Prada
60K

Edite Prada é consultora do Ciberdúvidas. Licenciada em Línguas e Literaturas Modernas, variante de Português/Francês, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa; mestrado interdisciplinar em Estudos Portugueses, defendido na Universidade Aberta de Lisboa. Autora de A Produção do Contraste no Português Europeu.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Qual das preposições é correcta depois de se usar o particípio passado do verbo desesperar: Por ou para?

Ou seja, «Estou desesperado por que recebas a minha carta» ou «Estou desesperado para que recebas a minha carta».

Muito obrigado pela atenção!

Resposta:

Nos dicionários de regência consultados, as preposições indicadas para seguirem desesperado são com («desesperado com a situação») e por («desesperado por mudar de vida»).

Embora uma pesquisa Google me tenha permitido identificar muitas situações em que é usada a preposição para, creio ser de evitar o seu uso, sobretudo em frases como a que está em apreço, na qual é mais adequado o uso de por.

Pergunta:

Tenho verificado o uso de «por quê» em algumas traduções, nomeadamente, em contexto televisivo. O que me causa alguma estranheza, pois para mim, seja pronome interrogativo ou substantivo, porquê é sempre justaposto. Ao contrário da grafia brasileira que só usa o porquê justaposto, quando se trata de um substantivo.

Penso que esta confusão se deverá ao fenómeno do porque/«por que (razão)». No entanto, gostaria que me esclarecessem se existe alguma regra em português europeu em que o «por quê» se aplique.

Obrigada.

Resposta:

Não encontrei nenhuma referência que justifique o uso de por quê, enquanto locução, embora, tal como a consulente, tenha encontrado, em linha, algumas situações em que é usado.

Creio que poderá ser, como refere, uma interferência do uso de porque e por que. No entanto, a prática mais comum em Portugal é o uso de porquê, tanto nas interrogativas dire{#c|}tas como nas indire{#c|}tas, ou, ainda, quando o vocábulo é usado como substantivo.

Pergunta:

Tendo em conta a leitura que fiz de algumas respostas a perguntas já efectuadas mas ainda com dúvidas, poderiam confirmar se está correcto, ao abrigo do recente Acordo Ortográfico, em função de minúscula ou maiúscula:

«oceano Atlântico»; «Mar Negro», «mar Mediterrâneo»; «península Ibérica»; «região centro» (de Portugal), «o Norte» (região de Portugal), «Portugal continental», «o Continente» (parte continental de um país); «ilhas Britânicas»; «nordeste transmontano», «sotavento (algarvio)»; «território nacional»; «arquipélago dos Açores», «grupo Ocidental» (Açores); «cabo Carvoeiro»; «serra da Estrela».

Muito obrigada pela atenção.

Resposta:

Na base XIX do Acordo Ortográfico de 1990, alínea g), diz-se que a maiúscula é usada «Nos pontos cardeais ou equivalentes, quando empregados absolutamente: Nordeste, por nordeste do Brasil, Norte, por norte de Portugal, Meio-Dia, pelo sul da França ou de outros países, Ocidente, por ocidente europeu, Oriente, por oriente asiático».

Inserem-se claramente no que esta alínea preconiza as expressões «o Norte (região de Portugal)» e «nordeste transmontano». Como equivalentes, poderemos considerar «região centro (de Portugal)» e «sotavento (algarvio)». No caso deste último, e segundo esta interpretação, se dissermos apenas Sotavento, estamos a generalizar e poderemos usar a maiúscula, enquanto no uso de «sotavento algarvio» se recorre à minúscula.

Por seu lado, na alínea i), é referido que a maiúscula é usada «Opcionalmente, [...] em categorizações de logradouros públicos (rua ou Rua da Liberdade, largo ou Largo dos Leões), de templos (igreja ou Igreja do Bonfim, templo ou Templo do Apostolado Positivista), de edifícios (palácio ou Palácio da Cultura, edifício ou Edifício Azevedo Cunha)».

De uma forma rigorosa, creio que não poderemos incluir os restantes casos nesta alínea. Porém, se alargarmos «logradouros públicos» a referências geográficas, poderemos inserir aqui «cabo Carvoeiro, serra da Estrela, arquipélago dos Açores». E, nesse caso, como de certo modo o uso já consagra, poderemos usar indistintamente a maiúscula, ou a minúscula.

Os restantes casos não sofrem alteração com o novo acordo. Porém, o Vocabulário Ortográfico da Porto Editora, quer na versão em papel, quer na versão em linha, dá-nos pistas sobre algumas das situações que coloc...

Pergunta:

Qual o plural de «a priori»?

Obrigada.

Resposta:

«A priori» é uma expressão latina de valor adverbial, sendo por isso invariável.

Caso mantivesse o valor adjectival inicial, e considerando que estamos perante uma expressão composta por uma preposição, a (ou ab, antes de vogal), e por um adjectivo (prior, prius), poderíamos escrever a prioribus, forma que, todavia, não se utiliza.

Pergunta:

Caros amigos, a locução «na frente de» é utilizada, segundo Aurélio e Houaiss, para denotar «antes de», «anteriormente a». Mas no Brasil é muito comum alargá-la para «defronte», «perante», «diante de».

Exemplo: «Então me sentei no chão para descansar um pouco, sem perceber o que havia na minha frente.»

Encontra-se errado esse uso da expressão acima? Devemos utilizar sempre «em frente de» em casos como esse?

Obrigado pelos préstimos...!

Resposta:

Temos de fazer, creio, pelo que interpreto nos autores que refere, a distinção entre a forma fixa «na frente» e a forma «em frente» que os autores também registam. No caso de «na frente», forma fixa, a leitura é, efectivamente, «antes». Já a expressão «em frente» significa «defronte», «diante». Ora, acontece que a preposição em, criadas as condições, gera a contracção na (no caso em análise, no não é relevante…), podendo dar origem a frases em que «na frente» signifique «defronte», como os autores em análise indicam nos exemplos que dão. Retiro de Houaiss «Os condóminos optaram por uma nova pintura na frente», e de Aurélio, «Não dirá isso na minha frente».

N. E. (2/09/2015) – Com a aplicação do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, e conforme a sua Base XV ("Do hífen em compostos, locuções e encadeamentos vocabulares"), o substantivo que em algumas fontes se escrevia frente-a-frente (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa) perde os hífenes, passando a grafar-se frente a frente, conforme se regista no Vocabulário Ortográfico da Porto Editora e no Vocabulário Ortográfico Atualizado da Língua Portuguesa, da Academia das Ciências de Lisboa. Note-se que outros vocabulários ortográf...