Conceição Saraiva - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Conceição Saraiva
Conceição Saraiva
5K

Licenciada e Mestre em Linguística pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professora de PLE no Departamento de Língua e Cultura Portuguesa da FLUL. Formadora certificada pelo IEFP.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

«Possuir 20 exércitos em Nova Iorque e no Japão.»

Eu acho que essa frase é ambígua, porque não diz se são 20 exércitos em cada país ou se são 20 no total. Estou certa?

Obrigada!

Resposta:

Na realidade, «20 exércitos» pode ser a totalidade de exércitos em ambos os países, como pode ser «20 exércitos» em cada um dos países!

Possuir 20 exércitos em Nova Iorque e 20 exércitos no Japão ou possuir, por exemplo, 10 exércitos em Nova Iorque e 10 exércitos no Japão são duas interpretações possíveis.

A opinião da consulente está corre{#c|}ta; estamos, pois, perante um caso de ambiguidade e, para desambiguar a frase, necessitaríamos de contexto.

Ao dispor.

Pergunta:

Quando digo nativo, me refiro a qualquer pessoa, ou somente a indígenas?

Ex.: «Nasci em Belo Horizonte, portanto, sou natural de Belo Horizonte», ou «nativo de Belo Horizonte»?

Resposta:

Não me parece que haja uma grande diferença no que diz respeito às definições dadas pelos dicionários consultados. No entanto, penso que «sou natural de Belo Horizonte» é o mais adequado. No bilhete de identidade não consta «nativo de…», mas naturalidade, a anteceder o espaço que preenchemos com o nome do local onde nascemos. Penso, ainda, que, quando nos referimos a nativo, isso abrange não só o lugar onde se nasce, mas uma comunidade com a sua história e costumes próprios…

Não me parece comum, para a pergunta: «de onde és?», respondermos «sou nativo de Belo Horizonte» mas, sim, «sou natural de Belo Horizonte» ou, simplesmente, «sou de Belo Horizonte».

Pergunta:

Gostaria de saber o significado do provérbio: «Com malvas e água fria, faz-se um boticário num dia.» Gostaria de saber ainda o significado e também o porquê da utilização de «água fria» e «malvas», a sua importância e interesse.

Obrigada.

Resposta:

O provérbio é uma sentença moral, máxima, ditado que, geralmente, aparece na linguagem escrita ou oral sem qualquer autentificação.

Os latinos também precediam citações de provérbios, de forma saepe fertur (diz-se muita vez). «Com malgas e água fria, faz-se um boticário num dia» pode encontra-se em Nova Recolha e Outros Lugares Comuns Portugueses, de Provérbios, de Fernando Ribeiro de Mello, Ed. Afrodite, Lisboa, Setembro de 1974. Desta bibliografia não consta qualquer explicação no que diz respeito ao provérbio; no entanto, penso poder-se daí extrair a interpretação de que o valor da água para a terapia e o valor das malvas, (com poder anti-séptico/anti-inflamatório) são de grande importância para a saúde. Daí o fa{#c|}to de se poder sustentar um lugar de comércio com grande facilidade: «… faz-se um boticário num dia». A água fria e as malvas são o sustentáculo de um negócio promissor, pelo seu poder curativo.

Pergunta:

Existe diferença entre factibilidade e viabilidade? Viável e factível?

Resposta:

A diferença é mínima. A palavra factibilidade não consta dos dicionários consultados, no entanto, pode-se assegurar a sua existência na MorDebe (Base de Dados Morfológica do Português): factibilidade (substantivo de factível)

Também na MorDebe se encontra viabilidade como substantivo deadjectival (de viável).

No Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, do qual a palavra factibilidade não consta, podemos ver que factível é «o que se pode fazer, o que é susceptível de poder ser realizado: exequível, realizável».

No mesmo dicionário encontra-se, sim, o substantivo viabilidade com o significado de «exequibilidade», bem como viável, enquanto sinónimo de exequível. Contudo, também se associa a noção de «ausência de obstáculos» quer a viabilidade quer a viável, pelo que estas palavras estão em sinonímia com praticabilidade/praticável e transitabilidade/transitável.

 

N.E. [30/05/2022] - A palavra factibilidade encontra-se já dicionarizada em dicionários como o Priberam com a aceção «qualidade do que é factível».

Pergunta:

Qual destas formas se pode considerar correcta: "espiralamento", ou "espiralação"?

Alguma se encontra registada em algum dicionário?

Obrigada!

Resposta:

As palavras "espiralamento" e "espiralação" não constam de qualquer material lexicográfico consultado (nada impede que se criem neologismos desde que sejam baseados nas regras morfológicas do português). As palavras que a consulente refere não me parecem correctas; no entanto, pode utilizar espiralado e/ou espiralar, a partir da palavra espiral.

Sempre ao dispor.