Textos publicados pelo autor
O género do anglicismo checklist
Pergunta: Qual deverá ser o género da palavra checklist quando usada numa frase em português? Faz-se "um" ou "uma" checklist?
Grato.Resposta: O Dicionário Houaiss atribui o género feminino ao anglicismo checklist, o que se justifica, quando se verifica que a palavra inglesa significa «lista ordenada de operações que permite verificar o funcionamento de partes e dispositivos de um avião ou foguete antes da decolagem, durante o voo e depois deste». Ou seja, checklist é um termo em grande parte...
O uso de maneio em contexto médico
Pergunta: Li um título sobre uma conferência com o seguinte título:
«Maneio das hepatites víricas em doentes com infecção por VIH.»
Neste contexto, a palavra maneio está correctamente utilizada?Resposta: No título em apreço, interpreto o substantivo maneio como «forma de abordar/lidar/tratar» ou «forma de tratar». Nos dicionários consultados (Houaiss, Academia das Ciências de Lisboa, Grande Dicionário e Dicionário da Língua Portuguesa 2009, ambos da Porto Editora, Grande Dicionário de José...
Sobre a sigla DVD
Pergunta: Gostaria de ser esclarecido acerca de uma sigla/palavra. DVD é estrangeirismo, ou não? Já fiz várias pesquisas e tudo me indica que seja estrangeirismo, pois não consta no dicionário de português, mas sim no dicionário de inglês. Gostaria de saber a vossa opinião, fico grato pela atenção.
Obrigado.Resposta: Pode-se afirmar que DVD já não é um estrangeirismo. Foi-o historicamente, porque começou por se tratar da sigla de uma expressão inglesa, segundo o Dicionário da Língua Portuguesa 2009, da...
O pleonasmo e a utilização do termo «baixo calão»
Pergunta: Seria um pleonasmo a utilização do termo "baixo-calão"? Aprendi no nível médio com um professor de português que não deveríamos usar o termo "baixo-calão" uma vez que calão já configura o nível menor do que se quer tratar. Deveríamos apenas usar calão. Ex.: «Ele utilizou palavras de calão para ofender aquele sujeito.»Resposta: Ao registar a locução «baixo calão», o Dicionário Houaiss parece consagrá-la (ver verbete de calão3; atenção que a...
Tantalizar, tantalização, tantalizador, tantalizante
Pergunta: Em inglês existe o verbo tantalise, de Tantalus, bem como os substantivos tantalisation e tantaliser (ou com zz pelos ss nos EUA), que segundo o Dictionary.com significa aproximadamente «atormentar com a visão de algo desejado mas inalcançável; provocar suscitando expectativas que são repetidamente desapontadas» (tradução minha).
De acordo com a Infopédia e a Wikipédia, Tântalo seria na mitologia grega o rei da Frígia, região do Noroeste da Ásia...
