DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Borboletas, ratos e decepções em inglês e português

Pergunta: Gostaria de saber se há alguma expressão correspondente a «Catch the wheel that breaks a butterfly» em português. A expressão inglesa refere-se a dedicar um esforço extremo ou exagerado a algo insignificante ou inútil. Wheel, nesta expressão, refere-se à antiga forma de tortura onde se partiam os ossos da vítima com um ferro, com esta amarrada a uma roda.Resposta: A expressão em causa faz parte da letra da peça intitulada Falling Down, escrita por Noel Gallagher, membro do grupo musical Oasis. A frase faz alusão a uma...

Consultório

Requeijanote ou recajanote (Mafra, Portugal)

Pergunta: Em Mafra usam este termo (que não sei bem como se escreve) significando uma prendinha, um agrado. Ex.: «Este bifinho é um requeijanote para o meu marido.» Será que existe este termo popular? Muito obrigada, desde já, pela vossa ajuda.Resposta: Existe, porque, como diz, é usado. Certamente está a perguntar se a palavra se encontra dicionarizada: não está. Trata-se, portanto, de um regionalismo da zona de Mafra (Portugal), que aqui fica atestado, não sei se pela primeira vez....

Consultório

A pronúncia da palavra patético

Pergunta: O a da palavra patético é aberto?Resposta: É, mesmo no português europeu (PE). Se consultar o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, verá que a transcrição fonética da palavra tem a aberto, apesar de este se encontrar em sílaba átona: [pa`tɛtiku]. Isto não impede que alguns falantes de PE, justamente porque se trata de um a átono, o pronunciem fechado (como os aa de para), sem que se possa considerar isto uma incorrecção: [pɐ`tɛtiku]....

Consultório

A tradução do termo inglês cranberry: oxicoco ou mirtilo vermelho americano

Pergunta: Tenho visto o nome de um fruto aparecer em inglês, no descritivo da composição de diversos produtos, mesmo nos descritivos feitos em outras línguas, incluindo em português. Por esta razão eu gostaria de saber qual a tradução para língua portuguesa do termo inglês cranberry.Resposta: Trata-se do oxicoco ou mirtilo vermelho americano. Segundo o Dicionário Inglês-Português da Porto Editora e o Dicionário Oxford Inglês-Português da Editorial Verbo, a palavra inglesa é o mesmo que mirtilo, arando ou uva-do-monte. No...

Consultório

A grafia de esmiúça (verbo esmiuçar)

Pergunta: Gostaria de saber se a palavra "esmiuça" é acentuada graficamente. Intuitivamente diria que não, por ser grave. No entanto, admito que possa o acento servir para criar um hiato... Qual é a regra? Aplica-se a dos verbos terminados em -guar, como apaziguar? Ou a de verbos como adequar? Que formas verbais são acentuadas? Grata pela atenção.Resposta: É mesmo esmiúça. A regra a aplicar, encontra-a, por exemplo, em Celso Cunha e Lindley...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa