Pergunta:
Existem em português interjeições correspondentes às inglesas [que se seguem]:
— WoohoohoohooHOO!, burro a berrar por estar assustado;
— WAAAAAH!, gato a fazer um barulho semelhante ao choro;
— Mrrrrow!--- meeaOOOW… RaaaAAAAH!, sons dos gatos [a parte do meio não será tão complicada, porque temos o nosso miau, e talvez no início se possa fazer algum com "ronron").
E a interjeição de choro (humano), qual é?
Muito obrigada pela atenção e parabéns pelo vosso trabalho.
Resposta:
Sem entrar em grandes considerações, proponho que as formas que representam sons de animais são onomatopeias, enquanto as que dizem respeito ao choro humano se aproximam das interjeições. Socorro-me de duas definições disponíveis no Dicionário de Termos Linguísticos (consultar a Associação de Informação Terminológica):
«[Onomatopeia] Palavra criada a partir da imitação de um ruído natural. A onomatopeia, ou criação onomatopaica, distingue-se da imitação não linguística por se compor de segmentos fonéticos integrados no sistema fonológico de uma dada língua.»
«[Interjeição] Classe de palavras que não é produtiva, que não estabelece relações sintácticas com outras classes, e cuja função é exclusivamente emotiva. É uma palavra invariável que constitui, por si só, uma frase.»
A não ser o estudo Subsídio para o Estudo das Onomatopeias em Português, publicado em 1936 por Rodrigo de Sá Nogueira, não conheço inventários exaustivos e estáveis das interjeições e das onomatopeias em português europeu contemporâneo. O material a que tenho acesso está em páginas da Internet e, ainda que interessante, parece-me tomar opções discutíveis, sobretudo do ponto de vista dos hábitos fonéticos e gráficos da língua portuguesa na sua globalidade. Mesmo assim, consciente das limitações desta resposta, apresento as seguintes sugestões:
1. WoohoohoohooHOO!” (burro a berrar por estar assustado)
Não conheço outra onomatopeia do animal em causa que não sejam "him-hã" ou "him-hom", que, apesar de se me afigurarem tradicion...