DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

A pronúncia de bochecha, Cristina e de ministro

Pergunta: Gostaria de saber qual a correcta pronúncia das seguintes palavras: Bochecha: "bochêcha" / "bocheicha" / "bochécha" Cristina: "Crestina" /"Crstina" / "Cristina" Ministro: "menistro" / "mnistro" / "ministro" Obrigado.Resposta: Em Portugal, a pronúncia normativa destas palavras é a seguinte: a) bochecha: "bochâicha" ou "bochâcha" (transcrições fonéticas [buʃɐjʃɐ], [buʃɐʃɐ]); b) Cristina,...

Consultório

Sobre a tradução de compostos nominais ingleses em português

Pergunta: Estou a escrever uma dissertação sobre o tema das alterações climáticas. Encontrei um termo em inglês, NAPA, que significa «National Adaptation Programmes of Action». A minha dúvida prende-se com a forma como deverei traduzir isto para português: «Programas Nacionais de Acção de/para Adaptação»; «Programas de Acção Nacional(ais) de Adaptação»? Deverá ser «Programas de Acção Nacionais» ou «Programas Nacionais de Acção»? Qual é a regra? Bem hajam pelo trabalho desenvolvido no...

Consultório

A origem do nome da Rua Val de Donas (Guimarães)

Pergunta: Gostava de saber qual a origem do nome da rua de Guimarães que é a seguinte: Rua Val de Donas, sabendo que essa rua já era referenciada em 1268 e que nela existiu um convento, mas o porquê do termo val. Aguardo vossa resposta.Resposta: O termo val é uma variante de vale. Há quem considere (ver páginas da Guimarães TV) que o topónimo urbano Val de Donas alude às senhoras (donas) de famílias abastadas que residiam nessa rua de...

Consultório

O gentílico do Havre (França)

Pergunta: Qual seria o gentílico do Havre, cidade francesa? Muito obrigado.Resposta: Sabendo que o gentílico francês é havrais, cujo sufixo -ais é cognato de -ês e -ense (todos do latim -ense), afiguram-se possíveis as formas havrês e havrense. Mas trata-se de palavras que não parecem estar dicionarizadas, certamente por se tratar de cidade pouco ou nada presente nem nas tradições culturais nem na comunicação social em...

Consultório

Sobre a expressão «de anhenha» (Vila do Conde, Portugal)

Pergunta: Desde já vos felicito pelo excepcional serviço que prestam à língua portuguesa. Tenho uma dúvida em relação a uma expressão coloquial de registo popular usada na zona onde moro, mas cuja grafia e origem me são desconhecidas. Nunca a vi escrita em lado nenhum e há tendência popular para deturpar certas expressões de uso oral. Assim, diz-se de pessoa oriunda de sítio remoto e subdesenvolvido que vem ou é «d´anhenha» (desconfio desta grafia). Espero que me consigam elucidar e desde já vos agradeço pela...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa