Parece tratar-se de um aportuguesamento espontâneo de release (ou press release), «material informativo distribuído entre jornalistas antes de solenidades, entrevistas, lançamentos de filmes etc., com resumos, biografias, dados específicos que facilitem o trabalho jornalístico» (Dicionário Houaiss). A forma "relise" pode ter sido criada por ignorância da grafia original da palavra em inglês, mas afigura-se um aportuguesamento ortográfica, fonética e morfologicamente legítimo. Só não está é ainda registado nem em dicionários, nem em prontuários, pelo que me parece mais prudente continuar a escrever release, em itálico ou entre aspas.