Textos publicados pelo autor
A pronúncia de metrologia
Pergunta: Agradeço que me esclareçam o seguinte:
Qual é a pronúncia da palavra metrologia?
Obrigada pela atenção dispensada.
Bem hajam pelo vosso excelente trabalho.Resposta: De acordo com a transcrição fonética do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, a palavra é pronunciada com o chamado "e mudo" no elemento metro-: [mɨtɾuluˈƷiɐ]....
Gabar e gavar
Pergunta: Sempre conheci a palavra gabar, mas nunca a alternativa "gavar", que vim a encontrar nalguns dicionários. Esta última é correcta? Utiliza-se?
Obrigado.Resposta: Gavar é realmente uma variante de gabar, registada pelo Dicionário Houaiss, pelo Dicionário Aurélio e pelo Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Trata-se, é claro, de uma variante muito pouco usada, mas que tem o interesse de atestar oscilações entre [b] e [v], como se...
O uso da locução «graças a»
Pergunta: Vi recentemente uma frase que me chamou a atenção, numa notícia publicada num jornal brasileiro, na qual se utiliza, com sentido negativo, a expressão «graças a», à qual sempre atribuí um caráter positivo, sendo que, para as coisas negativas, a meu entender, empregam-se «devido a», «por causa de», «em consequência de».
Fui procurar no Dicionário Houaiss, mas, a definição que achei não me satisfaz: «por causa de, com o auxílio de, devido a», inclusive o exemplo que se dá, logo a seguir, tem um aspecto negativo: «Escapou...
A sintaxe de integrar
Pergunta: Vi no site da Academia Brasileira de Letras a expressão «os cidadãos integravam-se à polis», que me parece uma asneira grossa, sendo que as expressões correctas seriam «integrar a polis» ou «integrar-se na polis».
Tenho razão?Resposta: Não se trata de «asneira grossa». No português do Brasil, integrar, na acepção de «fazer integrar-se», ou usado reflexivamente (integrar-se), admite regência construída com a preposição a, como mostram as...
Staff, estafe e "stafe"
Pergunta: Pode usar-se, para a palavra inglesa staff, o termo "stafe" em português?Resposta: Apesar de "stafe" ter sido o aportuguesamento proposto pelo dicionário da Academia das Ciências de Lisboa em 2001, a verdade é que essa forma não conseguiu vingar entre os meios envolvidos com a monitorização da norma-padrão em Portugal. Deste modo, o aportuguesamento disponível é o que foi criado no Brasil, estafe. No português europeu, no entanto, prefere-se a pronúncia [staf], sem e no início de palavra...
