Textos publicados pelo autor
O plural de «cartão jovem»
Pergunta: Gostaria de saber o plural de «cartão jovem». Será «cartões jovens», ou «cartões jovem»?Resposta: Tendo em conta que, em Portugal, por «cartão jovem» se entende não um cartão que é jovem, mas, sim, um cartão que se destina a jovens, parece-me de recomendar o plural «cartões jovem». Considero, portanto, que jovem é aqui usado nas mesmas condições que certos nomes próprios como Visa em «cartão Visa», cujo plural é «cartões Visa». Noto, porém, que, dada a difusão deste documento, a expressão «cartão jovem» se tem...
Sobre a sintaxe do verbo reagir
Pergunta: Qual é a função sintática dos elementos posteriores ao verbo reagir?
a) «Os alunos reagiram calmamente.»
b) «Os alunos reagiram calmamente ao que foi dito.»
O verbo reagir exige sempre complemento oblíquo?Resposta: O verbo reagir pode não exigir sempre complemento oblíquo. Por exemplo, usa-se intransitivamente, em certos contextos: «os manifestantes invadiram o recinto, e os guardas reagiram» (= os guardas intervieram).
Sendo assim, calmamente é um modificador tanto na frase a) como...
A grafia da expressão «única e exclusivamente»
Pergunta: Estou pesquisando uma dúvida e não encontro uma fonte fidedigna para comprovar minha opinião.
Trata-se da expressão «unica e exclusivamente», muito usada em textos jurídicos.
O termo única obviamente leva acento. Mas como na expressão «unica e exclusivamente» o -mente é suprimido para evitar a repetição (na verdade, deveria ser «unicamente e exclusivamente», razão pela qual o unica da expressão não leva acento), o termo unica acaba não sendo acentuado.
Revisores, clientes, colegas, etc. muitas vezes tendem...
Casos do verbo gostar
Pergunta: Em frases como «Eu tinha quase certeza (de) que o Carlos seria aprovado» e «A mãe do Carlos gostaria muito (de) que o seu filho tivesse sido aprovado», pergunto:
1) a omissão da preposição de diante de conjunção integrante é obrigatória, ou facultativa?
2) que explicação lógica, fundamentada, se dá à omissão de tal preposição nas duas frases acima?
3) em se omitindo, o verbo gostar (segunda frase) continua sendo transitivo indireto?Resposta: 1) A omissão da preposição de é...
A tradução de «neighborhood walkability»
Pergunta: A expressão caminhabilidade existe?
Pretendo traduzir a expressão «neighborhood walkability». Uma opção possível na inexistência de caminhabilidade será «adequabilidade do bairro para caminhar». O que vos parece?Resposta: A consulente propõe neologismos não atestados, já que a noção ou o conceito associados à expressão inglesa parecem não ter ainda encontrado lexicalização estável em português. Posso é dar conta de propostas de tradução, por exemplo, recorrendo mais uma vez à consulta do...
