Textos publicados pelo autor
Ainda a tradução de underreaction e overreaction
Pergunta: Ainda a tradução de underreaction e overreaction:
A tradução de underreaction e overreaction não poderá ser realizada com o recurso aos prefixos sub- e sobre- originando, portanto, subreacção e sobrerreacção, respectivamente?Resposta: O decalque das formas inglesas com base em prefixos e bases de derivação do português permite efetivamente criar os neologismos propostos pelo consulente. Contudo, as palavras em questão deverão ter não a grafia apresentada na pergunta, mas a que adiante se...
O gentílico de Bastetânia (região da Península Ibérica)
Pergunta: Qual seria o gentílico da Bastetânia, ou Bastitânia, antiga região da Península Ibérica?
Qual das duas formas acima elencadas é a melhor como topônimo da referida região?Resposta: As duas formas do corónimo estão corretas, tendo em conta que em latim existem Bastetānĭa e Bastitānĭa, conforme se regista no Dictionnaire Latin-Français de F. Gaffiot (edição de 1934). Para o gentílico, também o latim faculta o modelo, porque aceita formas em cujo radical alternam e e...
Tradução de underreaction e overreaction
Pergunta: Tenho-me deparado, em diversos textos em língua inglesa, com as expressões underreaction (underreact) e overreaction (overreact) designando que a reacção observada foi mais exagerada e mais branda do que o esperado, respectivamente.
Qual será a melhor tradução para estas expressões?
Desde já obrigado e parabéns pelo excelente trabalho em prol da língua portuguesa.Resposta: Não parecem existir palavras simples para traduzir os dois substantivos em questão. É, portanto, difícil indicar uma tradução...
Ainda a locução adverbial «em alerta»
Pergunta: Vendo a resposta 29 518, observei que alerta pode também empregar-se como adjetivo. Ora, o famoso gramático Napoleão Mendes de Almeida já asseverava no seu Dicionário de Questões Vernáculas que alerta, entre outras funções, pode usar-se como adjetivo e, portanto, pode e deve flexionar-se no plural. Como, então, poderá manter-se o ensinamento da invariabilidade dessa palavra? Ter-se-ia enganado o professor Napoleão?Resposta: As opiniões dividem-se quanto à classificação de alerta. Alerta é palavra...
Orações completivas não finitas
Pergunta: Gostaria que me esclarecessem uma dúvida (comum a várias colegas professoras de Português).
No manual Página Seguinte da Texto Editora do 11.º ano, página 332, numa secção informativa de Funcionamento da Língua, num quadro de orações completivas não finitas, consta o seguinte exemplo: «A Manuela apreciou visitar o Museu da Música.» A oração destacada como completiva não finita é, pois, «visitar o Museu da Música». A nossa dúvida reside nesta classificação, na medida em que nos parece que o verbo visitar, por estar no...
