Textos publicados pelo autor
A pronúncia de emigração
Pergunta: Tendo em conta o que os senhores disseram na vossa resposta, gostaria de saber como se pronuncia a primeira sílaba do termo emigração, isto é, se com i ou se com e e de que tipo: se com e de bidé, com e de porquê, ou com e de cebola.
Peço desculpa por não saber o nome técnico (sons abertos, sons…), mas tenho pouca formação.
Muito agradecido.Resposta: Pronuncia-se com o e fechado de porquê, ou seja, usando certa terminologia linguística, com uma vogal palatal média alta (cf. António Emiliano, Fonética do Português Europeu:...
Designação do estudioso de hebelogia
Pergunta: Gostaria de saber como se designa um estudioso da hebelogia.
Parabéns pelo excelente trabalho que têm vindo a desenvolver em prol da língua portuguesa.Resposta: O termo hebelogia1 designa «o estudo da adolescência e da problemática biológica, psicológica e sociogenética que caracteriza aquela fase da vida humana» (José Pedro Machado, Grande Dicionário da Língua Portuguesa). Segundo o Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora (versão em linha disponível na Infopédia), é formado por radicais de origem...
O nome e o significado do símbolo #
Pergunta: Qual o nome e o significado do símbolo #?Resposta: A edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa regista cerquilha como denominação do «sinal us[ado] em algumas linguagens como operador de divisão ou como sinal de comentário na linguagem-fonte (p. ex., no Mumps, em linguagem C++ etc.) [símb.: #]». A mesma fonte indica que, na mesma acepção, tralha é sinónimo de cerquilha. No entanto, parece mais comum...
«Rir-se a bandeiras despregadas»
Pergunta: Sempre utilizei o verbo rir conjugado reflexamente, como, por exemplo, na frase: «riram-se a bandeiras despregadas». Porém, já o tenho visto conjugado sem o pronome, desde logo: «riram a bandeiras despregadas». A minha pergunta é: qual das formas é a correta?
Obrigado.Resposta: Assim como usa rir e rir-se, com significados próximos, sendo mais enfática a forma com pronome reflexo, também pode usar «rir a bandeiras despregadas» ou «rir-se a bandeiras despregadas»....
A tradução de newsmaker
Pergunta: Qual a melhor tradução para newsmakers?Resposta: Não parece existir ainda palavra ou expressão equivalentes ao anglicismo newsmaker. Encontro só o literal «fazedor de notícias». Assim se pode interpretar a palavra no artigo de Paulo Serra, O on-line nas fronteiras do jornalismo: uma reflexão a partir do tabloidismo.net de Matt Drudge:
«[...] Doug Harbrecht, presidente do National Press Club à época em que Drudge foi convidado a proferir um discurso naquela instituição, considera este não só como um...
