Pergunta:
Na resposta dada por Carlos Rocha, em 29/03/2006, a uma questão que confrontava as noções de empresarialidade e empreendedorismo, parece-me que o autor prestou um mau serviço à necessária distinção entre os dois conceitos que cada vez mais se confundem. Abstraindo de outros aspectos do problema, direi apenas que o empreendedorismo não está enfeudado ao universo empresarial e que é um conjunto de atitudes, aptidões e comportamentos que urge cultivar mas cuja aplicação não se limita à vida das empresas. Por exemplo, qualquer trabalhador dependente pode (e deve, até por razões de promoção e valorização profissional) ser empreendedor no seu trabalho por conta de outrem. O empreendedorismo é, de facto, condição necessária para se ser empresário de sucesso e, por isso, todos os empresários deverão ser empreendedores (mas também podem não o ser e há, infelizmente, uma elevada taxa de mortalidade de empresas à cabeça das quais estariam, possivelmente, empresários não empreendedores ou pouco empreendedores), mas nem todos os empreendedores terão, para o ser, de se tornar empresários.
Resposta:
Atendi à crítica do consulente, a qual me levou a reformular a resposta inicial, de acordo com os usos mais recentes (não esquecer que a resposta foi escrita em 2006). No entanto, gostaria de observar que o meu intuito foi mais o de definir os significados de duas palavras do que distinguir duas conceptualizações, eventualmente expostas à teorização académica e a extensões de uso nos meios políticos ou administrativos. Por essa razão, não me parece mau serviço comentar agora como surgiu a palavra empreendedorismo, para revelar a sua estreita afinidade semântica com o vocábulo empresário.
Convém, portanto, começar por referir que a palavra empreendedorismo ocorre como tradução do inglês entrepreneurship e entrepreneurialism, termos realmente ligados ao domínio da actividade empresarial. Note-se também que a palavra inglesa entrepreneur que é base de derivação de entrepreneurship e entrepreneurialism , que costuma ser traduzida por empresário (cf. Dicionário Verbo Oxford Inglês-Português), se vê traduzida em português por empreendedor, que é a base de derivação de empreendedorismo — isto, apesar de empreendedor não ser, como substantivo1, exactamente sinónimo de empresário. Verifica-se, portanto, aqui um caso de empréstimo semântico, porque o recurso a empreendedor, feito na tradução portuguesa, acabou por retirar ou atenuar a conotação relativa à esfera dos negócios veiculada por entrepreneur. Refira-se também que a palavra inglesa está profundamente ligada ao domínio da economia e do mundo dos negócios. Se consultarmos o Oxford Advanced Learner´s Dictionary (O...