Pergunta:
A expressão correcta é «russo de mau pêlo», ou «ruço de mau pêlo»?
Resposta:
No dito tradicional português deve ocorrer a palavra ruço:
«Ruço de mau pelo, quer casar, não tem cabelo.»
Neste contexto, ruço tem o significado genérico de «pessoa com cabelo loiro ou castanho-claro» (Dicionário Houaiss).
José Pedro Machado, no Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, põe por hipótese derivar esta palavra do latim rōscĭdu-, "orvalhado" (é a proposta de etimologia que o Dicionário Houaiss reproduz). Esta etimologia permite afirmar que a palavra portuguesa deve escrever-se com -ç-, não se tratando, portanto, de outra mais conhecida – russo –, cuja etimologia é totalmente diferente, do francês russe ou do latim russi, do russo rús, este talvez de uma língua germânica escandinava ou do finlandês (Dicionário Houaiss)1. No entanto, há um argumento de maior peso para se considerar que é ruço, e não russo, a forma certa na expressão tradicional portuguesa: no galego, na ortografia reconhecida oficialmente, escreve-se ruzo, que significa «de cor parda clara, cana ou tirando a cana» (em galego, cana é o mesmo que grisalho, «que tem cabelos brancos»); sucede que, por razões históricas, o -z- galego corresponde geralmente ao -ç- do português (caza é o mesmo que caça).
Estão, portanto, errados os dicionários de provérbios que registam o dito em referência com a forma russo, que deveria ser substituída pela sua homófona ruço.