Textos publicados pelo autor
O equivalente de «soft skills» em português
Pergunta: Qual é a tradução para «soft skills»?Resposta: Existem várias possibilidades de tradução, havendo entidades que não traduzem a expressão. No entanto, há quem procure criar expressões com base em palavras portuguesas; é o caso de «competências pessoais» e «competências transversais», que se afiguram boas opções....
Uma oração de modo
Pergunta: «(…) concentra a ação dramática do ator (construindo alguma dessas personagens) no exercício da pregação (…).»
Gostaria de saber se a frase que se encontra entre parênteses pode ser classificada como uma oração relativa explicativa, mesmo não tendo um pronome relativo. Caso não possa, como se pode classificar?
Obrigada.Resposta: Como se apresenta, é ambígua a oração reduzida de gerúndio:
a) oração adjetiva restritiva (e não explicativa), equivalente a «que constrói alguma dessas personagens», que...
Aforrista
Pergunta: Gostaria de saber da existência da designação da «pessoa que recorre aos certificados de aforro».
Obrigado.Resposta: Usa-se o termo aforrista ou expressões analíticas como «subscritor de certificados de aforro» ou «titular de certificados de aforro». Exemplos retirados de um documento da Caixa Geral de Depósitos:
(i) «[...] o direito dos herdeiros do aforrista de requererem a transmissão dos certificados de aforro integradores da herança daquele pode ser exercido, como decorre da lei, a...
O uso anglicizado de decadente
Pergunta: Ultimamente tenho reparado que em contexto culinário se usa a palavra decadente, como no exemplo «fiz uma sobremesa decadente, deliciosa».
A utilização da palavra neste contexto está correcta?
Obrigada!Resposta: Trata-se do decalque semântico do inglês decadent, no sentido de «(deliciosamente) luxuoso ou extravagante». Entende-se o seu uso em programas sobre moda e lazer, mas, no discurso mais corrente e noutros registos, deve ser substituído por formas mais tradicionais...
Sobre a origem de piroso
Pergunta: Qual a origem da palavra piroso?Resposta: Não tenho acesso a fontes que se refiram à etimologia do adjetivo («roupa pirosa») e substantivo («um piroso») em questão. O dicionário da Academia das Ciências de Lisboa classifica piroso como um derivado sufixal de pires e nada mais. No entanto, na Internet, encontro a seguinte proposta feita em comentário (mantenho a ortografia original):
«E o ser "piroso", ouvi hoje de manhã na rádio, tem que ver com esta...
