Textos publicados pelo autor
«Certo e determinado»
Pergunta: É frequente ouvirmos a expressão «certos e determinados» em diversos contextos.
Recentemente, relativamente ao Código da Estrada, deparei-me com o seguinte texto:
«É proibido o estacionamento nos locais reservados, mediante sinalização, ao estacionamento de determinados veículos.»
Qual a diferença entre «determinados veículos», «certos veículos» e «certos e determinados veículos»?Resposta: Pouca ou nenhuma diferença semântica existe entre certo e...
A origem da expressão «já cá canta»
Pergunta: Seria possível explicar a origem da expressão «já cá canta»?
Desde já obrigada pela atenção.Resposta: Não conheço fontes que expliquem a origem factual da expressão, mas o que consigo apurar é que cantar ocorre em expressões idiomáticas registadas por dicionários do século XIX, como acontece no Grande Diccionario Portuguez ou Thesouro da Lingua Portugueza, de Domingos Vieira, o qual acolhe a locução «cantar dinheiro na algibeira», no sentido de «ter, possuir dinheiro». É...
Toalete no género masculino
Pergunta: Porque é que se diz «ir ao toilette» (no masc.) quando toilette é uma palavra feminina?
Obrigada.Resposta: No sentido de «lavabo» ou «quarto de banho», o galicismo toilette (ou, em forma já adaptada ao português, toalete), que é geralmente usado no género feminino, ocorre no masculino, provavelmente porque se trata da abreviação da expressão «cabinet de toilette», ou seja, mais literalmente, «quarto de vestir», mas numa tradução mais livre «quarto de...
Posição intervocálica: /b/, /d/ e /g/
Pergunta: No espanhol-padrão, as oclusivas vozeadas [b], [d] e [ɡ] são realizadas como aproximantes, isto é [β], [ð] e [ɣ], em posição intervocálica ou antes de certas consonantes. O mesmo processo de debilitamento já foi observado no português europeu e descrito inúmeras vezes por muitos fonetistas, no entanto, eles parecem não concordar no aspecto sociolinguístico deste fenómeno. Enquanto alguns autores sustentam que este debilitamento pertence, sem dúvida, ao português europeu-padrão, outros registam-no como uma...
Qual em frases interrogativas (Portugal vs. Brasil)
Pergunta: Sou portuguesa, mas vivo atualmente no Brasil. Gosto de ouvir e comparar as especificidades regionais da língua mas, por vezes, surgem-me algumas dúvidas quanto à "gramaticalidade" de algumas construções frásicas. Uma delas inclui o uso que os brasileiros fazer do pronome interrogativo qual – ou que nós não fazemos, dependendo do ponto de vista. :)
Em Portugal (pelo menos em Lisboa, que é de onde eu sou) não é comum usar o pronome interrogativo qual a preceder...
