Textos publicados pelo autor
Nomes próprios em nomes zoológicos e botânicos compostos
Pergunta: Obrigada desde já pelas muitas e importantes respostas que nos têm dado ao longo destes muitos anos.
Hoje a minha pergunta tem a ver com a grafia de nomes de espécies zoológicas que incluam apelidos de cientistas que as descobriram e se esse apelido se escreve com maiúscula ou minúscula. Apesar das muitas pesquisas que fiz, não consegui encontrar uma explicação clara.
O dicionário online da Porto Editora grafa os exemplos abaixo com minúscula. Mas há muitas referências da especialidade que as grafam com...
Upcycling = «reutilização criativa»
Pergunta: Começa a surgir, cada vez mais, o verbo to upcycle (e os deverbais upcycling e upcycled) que, segundo o Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus (© Cambridge University Press), significa «to make new furniture, objects, etc. out of old or used things or waste material» (sendo principalmente este último traço, a reutilização de "resíduos/subprodutos" para algo artístico, aquilo que diferencia este conceito do de reciclar).
Este...
O topónimo setubalense Creiro
Pergunta: Trata-se de um topónimo que só conheço na Arrábida: gostaria de conhecer o significado original da palavra Creiro.
Obrigada.Resposta: Para esta resposta, não foi possível reunir elementos que permitam esclarecer cabalmente a origem do topónimo. Mesmo assim, expõe-se a seguir alguma informação que poderá contribuir para a sua etimologia e para a história da sua fixação como nome de lugar.
Assim, o topónimo já se escreveu Quereiro, como se atesta no Guia de...
A grafia de claviarpa
Pergunta: Claviarpa é um instrumento musical. Eu escrevo sem h, mas dizem-me que leva um h no meio: "claviharpa".
Podem responder-me?
Obrigada.Resposta: Escreve-se claviarpa.
Na ortografia do português, é impossível a escrita da letra h em posição intervocálica (ver "Textos relacionados", nesta página, ao lado), razão por que "claviharpa" é grafia incorreta. Sendo assim, a forma mais congruente com a ortografia será claviarpa, palavra...
Júlio Verne e outros nomes estrangeiros aportuguesados
Pergunta: Tanto quanto sei, os nomes próprios de autores ou escritores estrangeiros não são traduzidos, no entanto existe pelo menos uma notável excepção: Jules Verne, que em português é conhecido como "Júlio" Verne.
Gostaria de saber se existe alguma regra definida relativamente a esta matéria e se há outras excepções para além da que mencionei.Resposta: Trata-se de um preceito hoje esquecido.
Até meados do século XX, podia acontecer que alguns autores estrangeiros...
