Pergunta:
Na região balcânica da Europa oriental, há um país cujo nome é Bósnia e Herzegovina. Bósnia” e Herzegovina são, cada uma delas, regiões integrantes diferentes desse país.
A dúvida é a seguinte: como me referir a ele? Deverei dizer «visitei a Bósnia e a Herzegovina»? Ou então «visitei a Bósnia e Herzegovina»? Ou ainda «visitei Bósnia e Herzegovina»? O mais comum parece ser que se use a segunda forma, justamente a que me parece menos preferível, já que nela se usa um artigo definido no singular para um nome que, na verdade, tem duas partes.
Vale lembrar, ademais, que em Portugal parece existir a forma hifenizada: Bósnia-Herzegovina. Nesse caso, o mais correto parece ser que não se use artigo algum, ou seja, que se diga «visitei Bósnia e Herzegovina».
Que é que me dizem?
Resposta:
Para começar, observe-se que o nome próprio em questão se faz acompanhar de artigo definido: «a Bósnia e Herzegovina», ou «a Bósnia-Herzegovina»1. Também as duas principais regiões deste país balcânico têm sempre associado o artigo definido: «Conheço a Bósnia, mas nunca visitei a Herzegovina.»
Quanto às formas do nome do país em causa, pode este ter todas as mencionadas na pergunta:
– Bósnia e Herzegovina – Cf. Portal das Comunidades (Portugal) e Portal Consular (Brasil);
– Bósnia-Herzegovina – Cf. Código de Redação para o português na União da Europa;
– informalmente, pelo menos em Portugal, emprega-se simplesmente Bósnia (com artigo definido): «estive na Bósnia».
Sobre o uso de artigo definido com Herzegovina, não é este necessário quando se refere globalmente o país: «estive na Bósnia e Herzegovina». Se se empregar a forma hifenizada, usa-se só artigo definido correspondente a Bósnia: «estive na Bósnia-Herzegovina».
1 Note-se que no nome de uma das unidades políticas deste país ocorre o artigo definido: Federação da Bósnia-Herzegovina (cf.