Textos publicados pelo autor
Terno e naipe
Pergunta: A palavra terno em português do Brasil remete para a noção de «fato».
Em português (de Portugal pelo menos) terno remete para um tipo de cartas, aquelas com o valor 3.
Em inglês, suit remete tanto para a noção de «fato», mas também para a própria palavra «naipe», estando, aparentemente relacionada tanto com o significado brasileiro como com o português.
Eu gostaria de entender melhor qual a viagem etimológica destes termos e se estão efetivamente relacionados ou se...
A origem de bombordo e estibordo
Pergunta: Depois de ter pesquisado sobre a origem dos termos náuticos bombordo e estibordo, entendo que são, com grande certeza, de origem germânica, mais propriamente do neerlandês, e que viajaram até ao português através do francês, provavelmente no séc. XV/XVI. Mas se a expansão portuguesa teve início ainda no séc. XIV, o que pedia que me ajudassem a descobrir é quais seriam os termos equivalentes que os portugueses usavam nessa época precisamente para bombordo e estibordo.Resposta: Nas fontes a que temos acesso não temos...
A expressão «a quatro mãos»
Pergunta: Devemos escrever «escrito a quatro mãos» ou «escrito a duas mãos»?Resposta: Recomendamos «escrito a quatro mãos», embora a expressão, fora do domínio musical, possa ser equívoca.
O dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, regista em subentrada «a quatro mãos», expressão apenas referente ao campo da música. Contudo, a Infopédia não indica o domínio concreto em que a expressão se usa e define «a quatro mãos» como «feito a par; por duas pessoas», dando assim margem para considerar «escrito a quatro mãos» a...
A expressão «no ponto»
Pergunta: No Brasil, há a expressão «no ponto».
Será que pode ser usada em termos mais gerais ou será que é preciso dizer «no ponto certo» na frase a seguir: «...crocante por fora, macia por dentro e no ponto certo»?
Obrigado.Resposta: Basta dizer «no ponto», embora também possa dizer e escrever «no ponto certo».
Note-se que a expressão «(estar) no ponto» também se usa em Portugal e noutros países de língua portuguesa e entende-se como «(estar) na forma ideal» (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa). Sendo...
A expressão «primo carnal»
Pergunta: Ouvi recentemente a expressão «primo carnal» como sinónima de «primo direito». Está correcta?
Não consegui encontrar a expressão dicionarizada (Porto Editora e Priberam) e, quanto à palavra carnal, esta só no sentido de consanguinidade poderia estar relacionada com o assunto de primos (não me parecendo que seja compatível com «primo direito»). Poderá ser regionalismo?
Obrigado.Resposta: A expressão «primo carnal» é praticamente sinónima de «primo direito».
No dicionário da Academia...
