Textos publicados pelo autor
Há e havia II
Pergunta: Cada vez mais ouço/leio a utilização do verbo haver, mais no Brasil, menos em Portugal, quando representando um período de tempo, flexionado a acompanhar o outro verbo duma frase.
Por exemplo: «O preso cumpria pena havia dois anos.»
Sempre soube que não se devia flexioná-lo e dizer: «O preso cumpria pena há dois anos.»
Agradeço que me seja esclarecida esta dúvida.Resposta: Pode-se e é correto flexionar a forma há no pretérito imperfeito do indicativo para marcar um...
Hífenes: «guarda-roupa-cápsula»
Pergunta: A ortografia portuguesa contempla a possibilidade de que se sucedam mais do que um prefixo hifenizado em palavras compostas sem elementos de ligação (p. ex. vice-diretor-executivo ou ex-vice-diretor-executivo).
Não obstante (e por nunca me ter deparado com um caso desta natureza), ter-se-ia também de hifenizar a junção de uma unidade lexical autónoma (um nome) a uma palavra composta (sem elemento de ligação)?
Por exemplo, temos coleção-cápsula (uma...
Casos com â antes de consoante não nasal
Pergunta: Que palavras além de dâblio têm um â (a com acento circunflexo) antes de consoantes não nasais?Resposta: É de facto o único caso em que a vogal a é fechada e não é seguida de consoante nasal.
Note-se, porém, que dâblio – «vê duplo, vê dobrado», adaptação do ingês double u, com o mesmo significado–, é, com acento circunflexo, uma grafia exclusiva de Portugal (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa). Além disso, a forma...
Numeração romana em minúsculas
Pergunta: Quando estabelecemos os pontos de uma ordem de trabalhos, os mesmos podem ser indicados em numeração romana (i, ii, iii, iv)?
Agradeço muito o vosso esclarecimento.Resposta: A numeração romana – em minúsculas, como se exibe na pergunta1 – costuma usar-se em subalíneas, e não diretamente na divisão de um texto por secções ou na enumeração dos pontos de uma ordem de trabalhos. Neste último caso, o emprego mais corrente é com algarismos árabes.
Por exemplo, de acordo com o Guia de Legística para a Elaboração de...
A construção «igual eu»
Pergunta: No Brasil é muito comum dizer «igual eu» no sentido de «como eu» ou «como a mim». E também é muito comum o uso da figura de estilo elipse. Como exemplo, o emprego destes hábitos em uma frase seria:
«O João fala errado igual eu falo.» → «O João fala errado igual eu.»
Gostaria de saber se na variante do português de Portugal é incorreto este uso e, se sim, qual a forma correta de serem ditas frases como estas?
– O João fala errado igual eu. (O João fala errado igual eu falo.)
– Ele pensa igual eu. (Ele pensa como...
