Textos publicados pelo autor
O nome tchutchuca
Pergunta: Tenho-me deparado com o uso de tchutchuca no português do Brasil.
Por exemplo:
«Assim, enquanto Musk se comporta como um "tigrão" no Brasil, enfrentando abertamente as autoridades, na Europa, ele assume o papel de "tchutchuca", cedendo rapidamente às exigências regulatórias» (revista Forum, 05/09/2025) )
«Desmoralizado, Bolsonaro tenta de todas as formas pregar a imagem de "radical" nas redes, no entanto, até mesmo entre os seus apoiadores, o...
Sobre vidas sob ataque
Quando a paronímia atrapalha a ortoépia
As preposições sobre e sob tendem a confundir-se, quantas vezes a favor da primeira, no contexto errado. A troca é recorrente e detetou-se mais uma vez nas reportagens e comentários à volta dos doze dias de bombardeamentos entre Israel, o Irão e os EUA, como se assinala neste apontamento do consultor Carlos Rocha....
O nome riso na Idade Média
Pergunta: Procuro uma forma antiga portuguesa (medieval ou renascentista) para traduzir o francês arcaico ris (riso).
Há registros além de riso? Alguma variante ou termo em desuso com esse sentido?
Obrigada.Resposta: A palavra atestada desde o século XIII é riso, como se comprova numa cantiga galego-portuguesa:
(1) «Ali perdeste-l'o siso/ quando as [donas] fostes veer,/ ca no falar e no riso/ podérades conhocer/ qual há melhor parecer» (tenção entre Pero...
O termo turco ebru
Pergunta: Em relação à frase apresentada, a palavra "ebru", tendo origem turca, devia estar entre aspas?
«Os alunos apreciaram a arte "ebru" ao ponto de realizarem trabalhos.»
Obrigado.Resposta: A palavra ebru é um estrangeirismo ainda não integrado no português e, por isso, recomenda-se que seja grafado em itálico, ou, na indisponibilidade deste estilo, entre aspas.
O termo vernáculo é «papel marmoreado» ou «papel marmorizado» (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa )....
