Pergunta:
Tanto em italiano quanto em espanhol há verbos cujo sujeito vem após o verbo, por exemplo:
1. «Mi piace il cioccolato.»/«Mi piacciono i cioccolati.»
2. «Me gusta el chocolate.»/«Me gustan los chocolates.»
Só que estes verbos piacere e gustar, quando têm como sujeitos verbos no modo infinitivo não mudam.
1.1. «Mi piace cantare e ballare.»
2.1. «Me gusta cantar y bailar.».
I. Eu gostaria de saber esta regra se funciona com o verbo português agradar, ou seja, se o verbo muda ou não, quando o sujeito é composto por verbos no modo infinito, como:
3.1. «Agrada-me dançar e cantar.»
3.2. «Agradam-me dançar e cantar.»
II. E se «agrada-me dançar e cantar» é o correto, por que o verbo fica no singular já que o sujeito é composto: «dançar e cantar»?
Desde já, muito obrigado.
Resposta:
Em primeiro lugar, quando o verbo tem um sujeito oracional, a colocação da oração em posição pós-verbal é comum:
(1) «Alarmou-os sentir dificuldades no exame.»
(2) «Custou começar a estudar.»
Em segundo lugar, a concordância do verbo com um sujeito oracional composto não segue as regras gerais de concordância do verbo com dois ou mais sintagmas nominais coordenados. Com efeito, quando o verbo tem como sujeito vários sintagmas nominais coordenados, a concordância faz-se na 3.ª pessoa do plural:
(3) «A flor e o cartão foram uma bela prenda.»
Todavia, ao contrário da situação anterior, um sujeito composto por duas orações coordenadas desencadeia uma concordância na 3.ª pessoa do singular:
(4) «Ler e escrever ajuda na preparação do exame.»
Este facto é justificado na Gramática do Português do seguinte modo: «Nas orações, de facto, não existe um núcleo nominal ou pronominal que possa ser fonte de um traço de número para a concordância. Logo, o verbo assume automaticamente a flexão morfológica singular, quer o sujeito oracional seja simples […] quer seja composto.»
Disponha sempre!
1. Cf. Raposo in Raposo et al., Gramática do Português. Fundação Calouste Gulbenkian, p. 2448.