Textos publicados pela autora
A expressão «no espírito da letra»
Pergunta: É correcto usarmos a expressão «no espírito da letra» quando nos referimos à tradução não literal («à letra») de uma palavra de outra língua?
Como, por exemplo, na seguinte frase: «Dito espirituoso seria a expressão que melhor traduziria, no "espírito da letra", a palavra francesa boutade.»
Obrigado.Resposta: O Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes (Papiro Editora) regista «espírito da lei», «à letra» e «ao pé da letra». O Dicionário Houaiss (Temas e Debates) regista...
Sobre a utilização de TGV
Pergunta: Os políticos, a comunicação social e agora a maioria das pessoas em geral têm utilizado a sigla TGV quando falam do comboio de alta velocidade. Em francês "TGV" ,"Train à Grande Vitesse", é uma marca de comboio.
Em perguntas anteriores, uma resposta do Ciberdúvidas diz que a sigla não faz sentido em português. Então o que pensar dos nossos políticos, da nossa comunicação social, quando utilizam TGV?
Será falta de formação, incompetência ou desamor pelo idioma nacional?
Muito se tem falado do recurso a...
A cobertura de um homicídio
Sobre as falhas estruturais na imprensa escrita — um artigo de Ana Martins no Sol.
Vem nos filmes americanos: uma redacção de um jornal corre contra o tempo e está acordada fora de horas. Tal justifica gralhas, contradições, omissões e erros de língua imprevisíveis. Não explica, porém, erros recorrentes, sistemáticos e, enfim, estruturais.
No passado domingo, procurei dar conta de como decorria o acto eleitoral e fiquei a saber do homicídio em Fervença — nos termos que se seguem:...
