Pelourinho Napoleão Bonaparte com tratamento por… «você» (?!) A nada protocolar forma de tratamento do «você» inadequadamente usada na tradução-legendagem da série televisiva "Napoleão", que passou no primeiro canal da televisão pública portuguesa, aos sábados à noite. Maria Eugénia Alves · 1 de outubro de 2017 · 5K
Pelourinho A falta que fazem os revisores... Se os revisores fizessem ainda parte essencial da vida das editoras em Portugal, dificilmente aconteceria a publicação de um título com a falta da vírgula antes do vocativo. Maria Eugénia Alves · 7 de setembro de 2017 · 5K
Pelourinho // Mau uso da lingua no espaço público Ai a legenda!... Numa só legenda não um, nem dois, nem três, mas… quatro erros, quatro, é obra!... Sara Mourato · 5 de setembro de 2017 · 9K
Pelourinho «Deitaram meu gerúndio fora» «O uso do gerúndio não é exclusivo dos brasileiros», recorda a autora neste apontamento, a propósito de um vídeo a circular nas redes sociais, no qual o músico Caetano Veloso manifesta o seu descontentamento (legítimo), por uma jornalista portuguesa que o entrevistou ter trocado o uso que faz da conjugação perifrástica «estamos passando» por «estamos a passar». Arlinda Mártires · 15 de maio de 2017 · 6K
Pelourinho A "intensão" da SIC Intenção em vez de intensão, neste erro apontado pelo autor a um rodapé descuidado do canal televisão SIC Notícias. Domingos Lopes · 4 de maio de 2017 · 3K
Pelourinho Reunir ≠ reunir-se – ou como persistir anos a fio no mesmo erro Reunir, como verbo transitivo, em vez de reunir-se, conjugado pronominalmente – um persistente erro «de anos a fio» na comunicação social portuguesa. Por desleixo e... José Mário Costa · 28 de abril de 2017 · 7K
Pelourinho «Museu Reina Sofia»... porquê? «A propósito dos 80 anos de Guernica, o emblemático quadro de Picasso alusivo à Guerra Civil espanhola, e da exposição consagrada à efeméride em Madrid, as notícias na imprensa português registaram invariavelmente o nome espanhol do museu, Reina Sofia. Reina, em português, não é rainha? (...)» José Mário Costa · 10 de abril de 2017 · 4K
Pelourinho Porquê o anglicismo cost-to-income? «(...) num cenário em que um dos desafios da banca tem sido o de conter a queda das receitas. Ou seja, o corte do cost-to-income doméstico de 82% para 45% passará sobretudo pelo “cost” e não tanto pelo “income”. (...)» [in Dinheiro Vivo, 12/03/2017] Sara Mourato · 17 de março de 2017 · 4K
Pelourinho O (des)uso do conjuntivo «É engraçado que ele está desempregado mas não está Que foi feito do modo conjuntivo nesta oração subordinada completiva? (...) Sara Mourato · 6 de março de 2017 · 4K
Pelourinho Ai a cedilha!... Uma revista destinada a um público infantojuvenil escrevendo, e logo em título escarrapachado, “conheçe” em vez de conhece!? (...) Sara Mourato · 24 de fevereiro de 2017 · 2K