Em comentário à corrida às eleições presidenciais que se realizam em 2025 em Portugal, Pedro Mexia, conhecido crítico literário, poeta e cronista, com o apoio demonstrado a possíveis candidatos do PSD, declarou-se "endorsado" no episódio de 12/10/2024 do Programa Cujo Nome Estamos Legalmente Impedidos de Dizer (min. 41:09). Não existindo a palavra nos dicionários portugueses, Mexia esclareceu que a criou diretamente do anglicismo endorsement, substantivo amplamente usado no mundo anglo-saxónico, por exemplo, no contexto político, com o significado de «apoio público ou formal (a uma pessoa, ideia ou causa)». Este termo deriva do verbo inglês to endorse, o qual, entre outras aceções, ocorre como o mesmo que «apoiar publicamente» (cf. Infopédia) e que se traduz diretamente como endossar em muitos contextos.
É, pois, importante observar que o português já possui o verbo endossar, que partilha a mesma etimologia que o inglês endorse, visto ambos os verbos derivarem do latim medieval indorsare (do latim in + dorsum, i), através do francês antigo endosser, que significa literalmente «colocar nas costas» ou «assinar no verso de um documento» (Dicionário Houaiss). Tradicionalmente, endossar em português, tal como endorse em inglês, refere-se ao ato de «escrever o nome de uma pessoa ou de uma instituição nas costas de um cheque, letra, aceite, saque ou qualquer meio de pagamento ou título de dívida documental, a fim de que o pagamento lhe seja feito; pôr endosso» (Dicionário da Língua Portuguesa, Academia das Ciências de Lisboa – DLPACL). Apesar da sua origem técnica, endossar também pode ser usado num sentido mais figurativo, para significar o ato de apoiar ou recomendar formalmente uma ideia, causa ou pessoa – uma função que se aproxima bastante da conotação de endorsement em inglês, que hoje se expandiu para contextos políticos e de apoio público.
A formação de "endorsado" levanta, portanto, questões sobre a flexibilidade da língua portuguesa e a influência crescente de termos ingleses, especialmente no contexto tecnológico e noutras esferas. A língua portuguesa, tal como muitas outras, tem sido recetiva a empréstimos linguísticos, especialmente quando estes preenchem lacunas semânticas ou dão novas nuances a conceitos pré-existentes. Este fenómeno é hoje visível também na política, onde termos como lóbi ou governança ganharam força.
Acresce que, apesar de alternativa disponível em português, Mexia preferiu adaptar livremente "endorsado", que pressupõe o infinitivo "endorsar", neologismo deturpador do uso tradicional de endossar, criando mais um caso de «falso amigo» anglo-português, como é exemplo realizar quando surge com o significado de «aperceber-se». Mas o que o comentador não referiu, talvez por desconhecimento ou por opção, é que os dicionários exibem registos de endorsar, verbo este que é parónimo de endossar e mantém a relação com o latim dorsum, mas por outra via, através de dorso, que dá a base de derivação: en + dors- + -ar. O significado parece bastante diferente do atribuído a to endorse, porque endorsar tem registo como sinónimo de alombar, isto é, «arquear», «carregar, suportar um peso (físico ou moral)» ou «pôr lombada (num livro)» (cf. Infopédia e Dicionário Houaiss).
Cabe ainda destacar que apoiar parece, à primeira vista, outra alternativa mais simples e direta a endorsement e to endorse, dado que o verbo português já cobre a ideia de suporte ou encorajamento. No entanto, não transmite a mesma carga formal de "endossar" uma candidatura, especialmente no contexto anglo-saxónico, onde o apoio de uma figura pública — o endorsement — tem um impacto significativo, quase institucional. Esse apoio, no inglês, carrega uma conotação de validação pública oficial, que vai além de uma declaração de apoio.
Em conclusão, Pedro Mexia, ao optar por "endorsado", quis, com ironia, capturar a ideia do apoio político que se faz público e, por isso, se torna praticamente vinculativo. Mas, involuntariamente ou não, acabou por evocar de forma subtil a paronímia com endorsar, um verbo de eventual conotação negativa (disfórica) por via da sinonímia com alombar. Parece que "endorsar" é, afinal, "alombar" («sentir-se carregado») com as movimentações caprichosas da estratégia política.