A acção (verbal) da CPLP em foco
Informação relacionada sobre todas as Aberturas
A acção (verbal) da CPLP em foco
O problema da CPLP está em que as decisões tomadas nas reuniões dos ministros da Cultura dos países lusófonos nunca passam de planos de intenções. A assunção é de António Augusto Barros, coordenador da Cena Lusófona, declarada na abertura do Encontro Internacional sobre Políticas de Intercâmbio, a decorrer em Coimbra.
Cf.f. Embaixador Seixas da Costa diz que CPLP não funciona e que Brasil não se empenha na organização + Marcelo Rebelo de Sousa não quer Guiné...
Eu "tuito", tu "tuitas"
"Tuitar", "blogar", "postar", "grafitar"... são palavras que, aparentemente, já sofreram adaptação gráfica, morfológica e fonética para a língua portuguesa. Não terão estas palavras direito a integrar o léxico do português?
Com direito ou sem ele, os estrangeirismos marcam presença assídua no linguajar dos surfistas, tanto assim, que são os estrangeirismos o principal traço desse tecnolecto.
Depois, há os neologismos híbridos, como ciberterrorismo ou ciberactivista... Será o caso de minilifting?
A...
Língua e pátrias
Os professores que irão ensinar português em países da América Latina precisam de formação específica para o fazer. Brasil e Portugal (neste caso, via Instituto Camões) acordaram em compartilhar essa tarefa, compromisso assumido no âmbito do Programa Acção Lisboa, discutido na XIX Conferência Ibero-Americana.
Os alunos não lusófonos, a viver em países não lusófonos, que queiram aprender português, têm de escolher entre aprender a variante do português europeu ou a do português do Brasil. As diferenças são não só...
Um "téni", uma nó e uma filhó
Todo o falante sente a fricativa [ʃ], no final de uma palavra, como sendo um morfema de plural. Daí a invenção patente na forma "téni" como singular de ténis, bem como na de nó enquanto plural de noz... Já a palavra filhós admite dois singulares — filhó e filhós — e dois plurais — filhós e filhoses. Mas é, no entanto, o primeiro par o mais recomendável....
Literatura africana em Toronto
Terminou a VI Semana da Língua Portuguesa realizada na Universidade de Toronto, subordinada ao tema Vozes Africanas em Português. O evento foi organizado pelo Departamento de Espanhol e Português daquela universidade, em colaboração com o Instituto Camões.
A comunicação da professora Inocência Mata, da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, visou divulgar as literaturas dos cinco países africanos em que o português é a língua oficial: Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique e São Tomé e Príncipe....
Estrangeirismos novos e velhos
Como se traduz newsletter, background, chip, podcast, workshop, masterclass... Já agora, no que toca ao campo lexical da escrita musical, também devem ser traduzidas as designações dos andamentos, como allegro, moderato, presto, adagio? Ou das dinâmicas — ritardando, rallentando, por exemplo? Ainda: deve-se estipular uma tradução para palavras já instaladas na língua, como fait-divers? Afinal, quais os critérios que impõem a tradução de uns empréstimos, mas já não a tradução de outros?...
Pragmática, o que é isso?
1. De um breve retorno às origens da Pragmática Linguística, ficam duas noções básicas:
— falar é agir; — o enunciado é uma imagem da sua enunciação.
Deixamos também um rápido apanhado da bibliografia fundamental, disponível para o português:
Fonseca, Joaquim, 1994 — Pragmática Linguística. Introdução, Teoria e Descrição do Português, Porto Editora. Gouveia, Carlos 1996 — "Pragmática", in Introdução à Linguística Geral e Portuguesa, Caminho, pp. 383-420. Lima, José Pinto, 2007 — Pragmática Linguística, Caminho. ...
Uma política internacional para as línguas nativas
Acabou de ser lançado, no Brasil, o Dicionário Tupi-Português, da autoria de Hugo Di Domenico. Este dicionário corresponde a um trabalho lexicográfico de grande fôlego e contribui para um mais abrangente entendimento da origem de múltiplas palavras no léxico do português, concorrendo igualmente para prestigiar a língua tupi.
Convém, aliás, lembrar o quanto o processo de fixação pela escrita é fundamental para a conservação e revitalização de uma língua. Sugerimos, a este propósito, a leitura do artigo «Alfabetização...
Web: a ruína da língua?
A pergunta já aqui foi feita: é possível falar de uma escrita digital, ou seja, de um registo próprio da escrita web? Se sim, de que modo tal pode mudar a língua corrente?
E será que isso representa a ruína da língua? Aparentemente, sim, pois se um ósculo é substituído por um xuac, e um episódio hilariante por um LOL...
Mas estaremos realmente a falar da escrita na acepção de sempre? Será esta escrita mutante verdadeiramente uma nova modalidade de expressão textual, ou simplesmente um suporte de expressão linguística oral ou...
Quando a ortografia é matéria de prova
A empresa Tecidos A. Carvalho foi condenada judicialmente por participar em licitação fraudulenta, ocorrida em São Francisco do Conde, Brasil. A chave da investigação esteve na ortografia. Havia no processo documentos forjados: todos apresentavam exactamente os mesmos erros ortográficos, que conduziam ao mesmo empresário, agora condenado....
