A herança judaica na língua portuguesa
Informação relacionada sobre todas as Aberturas
A herança judaica na língua portuguesa
A presença de termos e expressões idiomáticas de origem judaica na língua portuguesa é o tema do artigo de Jane Bichmacher de Glasman, da Universidade do estado do Rio de Janeiro. O artigo é válido não apenas pela listagem de exemplos, mas também pela síntese da história da deriva do povo judaico na Europa e nas terras do Novo Mundo, desde o século XV até ao século XX....
Um jogo, uma língua, dois glossários
1. Um português a ouvir o relato do jogo deste dia numa rádio brasileira o que ouviria? E um brasileiro a ouvir o mesmo jogo numa estação portuguesa? Que guarda-redes é goleiro, já se sabe, mas o que é um tiro de meta?
E que termos constarão no diário sul-africano Mercury, sediado em Durban e liderado pela luso-descendente Ângela Quintal, que sai neste dia com a primeira página e um suplemento inteiramente redigidos em português?
2. O Acordo Ortográfico está ou não está em vigor? Está – vinculado pelo tratado internacional...
Faltam palavras ao português?
Há um verbo para designar a acção de dizer o que se crê falso: mentir. Mas não há nenhum verbo para referir o acto de acreditar numa mentira ou numa inverdade. Também não há nenhum verbo para designar a acção de acreditar no que se quer acreditar ou de desejar ser enganado. O português é uma língua analítica, cheia de construções perifrásticas, e na captação de um conceito nem sempre está envolvido um único lexema, mas vários.Outro tema forte da actualização deste dia é a forma dos gentílicos: de Otava, Jacarta, Niassalândia e Riade....
(Também) somos a língua que falamos
1. «Língua materna» é um termo técnico da área da aquisição da linguagem, mas é também um termo metafórico, que o poeta português Eugénio de Andrade soube explorar num texto de reflexão sobre língua e identidade, que divulgamos neste dia. E é certo: a psicologia dá como atestado o facto de a aquisição de uma proficiência avançada numa segunda língua coincidir com algumas mudanças de personalidade.2. Acabou de sair o n.º 5 da revista Estudos Linguísticos/Linguistic Studies, do Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa. O...
Evanildo Bechara: uma visão sénior sobre o Acordo
1. Olhando para o Acordo na perspectiva de Evanildo Bechara, o documento afigura-se, apenas, como um regulador de excessos. É esse o cerne da entrevista ao linguista brasileiro, publicada no jornal Público. E os que continuam a resistir e que afirmam nunca vir a escrever pela bitola do Acordo? «Está certo. Porque uma mudança ortográfica não é para a geração que a faz.»2. O fenómeno da regência é um dos tópicos prioritários no ensino do português língua segunda. Mas o certo é que o uso da preposição correcta a seguir ao verbo, nome ou...
As línguas da ficção audiovisual
Num filme de Hollywood, imperadores romanos, marcianos ou seres pré-diluvianos... todos falam, naturalmente, em inglês. Ou não fosse o cinema de massas a forma mais eficaz de divulgar uma língua. Há excepções: por exemplo, a do realizador de Avatar, que encomendou uma língua nova a um linguista; ou a de Mel Gibson, no filme A Paixão de Cristo, que pôs as personagens a falar aramaico, latim e hebraico.
Aparentemente, a tendência generaliza-se e, pela primeira vez, uma novela da Globo levou os seus actores à Universidade de São...
José Saramago (1922-2010)
José Saramago, escritor português e Prémio Nobel da Literatura, morreu aos 87 anos, em Lanzarote, Espanha, onde residia.
Saramago nasceu na aldeia de Azinhaga, na Golegã, em 1922. Em 1939 termina o estudos de Serralharia Mecânica e emprega-se nas oficinas do Hospital Civil de Lisboa. A partir de 1960 desenvolve um intenso trabalho jornalístico, no Diário de Notícias e no Diário de Lisboa, n’A Capital, no Jornal do Fundão, entre outros. Em 1968, torna-se membro...
Avaliar a avaliação
«Muito fácil», «fácil de mais» — foi esta a reacção dos alunos da Escola Delfim Santos (Benfica, Lisboa) ao exame de 9.º ano. Ano após ano, os jornais e as televisões colhem as opiniões dos alunos à saída dos exames de Português — e os juízos repetem-se: «Muito fácil.»Paralelamente, Maria do Carmo Vieira faz a avaliação do ensino do Português em Portugal, num recente livro da sua autoria, lançado pela Fundação Francisco Manuel dos Santos, presidida por António Barreto. O livro intitula-se O Ensino do Português e faz duras críticas...
Metáforas q. b.
A metáfora anónima (isto é, a metáfora não-literária) é um processo linguístico-cognitivo omnipresente na língua do quotidiano e em diferentes tecnolectos. No tecnolecto, a concentração excessiva de metáforas pode ocorrer, mas o que é gravoso é quando formulações metafóricas anglófonas passam, intactamente, de um dado tecnolecto para o discurso de imprensa.Paulo J. S. Barata dedica uma reflexão, abundantemente ilustrada, sobre o poder – mas também sobre a opacidade – da metáfora importada no âmbito do economês, com...
Como se faz promoção da língua
A agência de notícias americana Bloomberg News passou a ter disponível um serviço de notícias sobre economia em língua portuguesa. Conta, para tal, com um aumento considerável de jornalistas brasileiros.A par disso, foi recentemente inaugurada a TV Brasil Internacional, canal brasileiro que transmite exclusivamente conteúdos produzidos em português, com formato semelhante ao da BBC ou da RAI, por exemplo.Ao governo de Lula tem-se reconhecido a realização de medidas consequentes na difusão da língua portuguesa no...
