Embora se use bastante a forma Sarajevo – basta consultar o artigo correspondente da Wikipédia em português –, a verdade é que ela é de origem estrangeira (bósnia). Em português, Saraievo é um dos nomes que a capital da Bósnia-Herzegovina pode ter atualmente.
Até aos anos 60 do século passado, existia uma forma portuguesa, fixada pelo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (1940) e retomada por Rebelo Gonçalves no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966): Serajevo (com j de jardim e, de acordo com indicação ortoépica, com e fechado, como em cedo). No entanto, mais recentemente, o Código de Redação Interinstitucional, usado para o português na União Europeia, consigna a forma Saraievo, mais próxima foneticamente de Sarajevo (em bósnio e sérvio, o j soa como o i em português). Esta é também a forma que regista o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Porto Editora. Existem, portanto, duas formas em concorrência na norma portuguesa – Serajevo e Saraievo –, e ambas podem considerar-se corretas. Contudo, a forma Saraievo é que tem favor na atualidade.