A palavra picuinhice (no plural picuinhices) está bem formada e tem uso, pelo menos no português informal, apesar de raramente figurar nos dicionários.
Nas fontes a que tive acesso, apenas a encontrei no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista picuinhice como substantivo feminino do registo informal, definindo-o como «qualidade ou atitude de picuinhas». No entanto, trata-se de vocábulo que deriva regularmente de picuinhas, à semelhança de outras palavras em cuja formação intervém o sufixo -ice (bizantino/bizantinice, casmurro/casmurrice, esquisito/esquisitice, parvo/parvoíce). Além disso, a palavra ocorre ocasionalmente em textos recentes de autores portugueses, procurando muitas vezes recriar o tom coloquial:
«– Pronto, não te ofendas. Até certo ponto tens razão. Tanta picuinhice... e afinal no nosso Centro ainda andamos às voltas com a Edição Crítica, como no teu tempo.» (Frederico Lourenço, Pode um desejo imenso, Lisboa, Cotovia, 2006, p. 391)
Quanto a picuinhas, aplica-se como adjetivo ou substantivo a «[...] pessoa que é muito exigente em relação a todos os pormenores; coca-bichinhos» (Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, em linha). Note-se que o Dicionário Eletrônico Houaiss (2001), na sua versão brasileira, acolhe a forma picuinha, e não picuinhas, em aceções diferentes: «primeiro piado das aves»; «dito picante, mordaz, malévolo; remoque, piada, picueta, picuetada»; «atitude ou dito cujo intuito é contrariar, aborrecer outrem; pirraça, provocação»; «hostilidade um tanto gratuita, prevenção, desconfiança, implicância, cisma».