O feminino da palavra vândalo
Qual é o feminino da palavra vândalo?
Resposta iniciada por verbo
Eu preciso saber se uma resposta completa pode ser iniciada por verbo. E aproveito para questionar o que é resposta completa para crianças entre 6 e 9 anos.
Agradeço a atenção de todos.
O significado de "lomofonias"
Gostaria de saber qual o significado de "Lomofonias", que aparece como título de uma rubrica da revista Única, do jornal Expresso.
Ainda os «direitos autorais»
Gostaria de saber se o termo «direito autoral» encontra respaldo no vocabulário do português de Portugal.
Já li respostas conflituantes no vosso site onde se admite o uso do adjectivo autoral, até mesmo autorial. EM 10 de Janeiro do corrente ano, CM responde com citação do dicionário eletrónico Houaiss, resposta que não me convence por se tratar de dicionário brasileiro.
Particularmente utilizo «direitos autorais», como variante de «direitos de autor», mas encontro sempre objecções por bandas lusitanas. Gostaria de uma resposta convincente sobre a possibilidade do uso em Portugal para poder dissipar qualquer erro futuro na minha escrita.
A regência do verbo presidir
Saudações uma vez mais.Gostaria de saber se a regência do verbo presidir é «Ele preside o grupo» ou «Ele preside ao grupo». Vejo tanto uma como outra serem utilizadas na comunicação social. Estarão as duas correctas, ou dever-se-á usar uma em detrimento da outra?Muito obrigado.
O aumentativo de padre
Qual é o aumentativo de padre, sacerdote da Igreja Católica, do latim pater («pai»)?
O valor de sempre em «Sempre vamos ao cinema?»
A frase «Sempre vamos ao cinema?» está correcta gramaticalmente, no que toca ao uso de sempre?
Obrigada.
A sintaxe do verbo constar
Agradeço que me informem, e porquê, sobre se o verbo constar tem sujeito, ou se é um verbo impessoal transitivo sem sujeito.
O verbo correspondente ao adjectivo feroz
Gostaria de saber qual o verbo correspondente ao adjectivo feroz.
O género do nome próprio Alambra (= Alhambra)
Na realidade, esta talvez não seja uma dúvida específica de língua portuguesa, pois pode apenas reflectir uma dúvida do castelhano na tradução do árabe. Refiro-me ao género do nome próprio Alhambra (o conjunto monumental em Granada, Espanha). Tenho visto escrito das duas formas e gostava de saber se alguma é mais correcta. Obrigado.
