O Dicionário Eletrônico Houaiss regista a palavra francesa patronnesse, tratando-se de «senhora da sociedade que se dedica à organização e/ou ao patrocínio de obras de caridade» ou «indivíduo do sexo feminino escolhido por uma turma que cola grau para tutelá-la, e que recebe homenagens na cerimônia da formatura».
A palavra «francesa patronnesse (1833) [na origem quer dizer] "mulher que patrocina um artista, um escritor, uma pessoa do mundo das artes, uma atividade artística; mulher que se consagra a obras de caridade", der. de patron, "patrão, protetor", a partir do ing. patroness (c1440), "uma mulher que é patrão; protetora, benfeitora; freguesa, cliente"».
Agora, respondendo diretamente à sua pergunta, não me parece correta a utilização de uma palavra francesa, dado que existem vocábulos portugueses que a podem substituir.
Nota: Segundo informação de Luciano Eduardo de Oliveira, «a palavra patronesse (com um n) é de amplo uso no Brasil e usa-se exatamente como descreveu o consulente. Repare-se que o termo patronesse (com um n) se encontra no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras, e, também, no Dicionário Aulete. Um texto interessante sobre patronesse: http://www.migalhas.com.br/Gramatigalhas/10,MI63814,81042-Advogada++Patrona+ou+Patronesse».